Giriş Yap

Emily Dickinson

Yazar
8.1
361 Kişi
Tam adı
Emily Elizabeth Dickinson
Unvan
ABD'li Kadın Şair
Doğum
Amherst, Massachusetts, ABD, 10 Aralık 1830
Ölüm
Amherst, Massachusetts, ABD, 15 Mayıs 1886
Yaşamı
Emily Elizabeth Dickinson (10 Aralık 1830 – 15 Mayıs 1886) ABD'li kadın şair. Massachusetts eyaletindeki Amherst kentinde doğdu. Babası kentin önde gelen avukatlarından ve politikacılarındandı. Dedesi de orada birkaç okul kurmuş biriydi. Kendisi de, kızkardeşi de evlenmediler ve aileleriyle birlikte yaşadılar. Emily, yaşamı boyunca pek seyrek olarak Amherst'ten çıkmıştır. Yakınlardaki bir okula devam etmiş, bir kez Washington'a, ve iki-üç kez de Boston'a gitmiştir. 1862'de tümüyle eve kapanmış, en yakın arkadaşlarıyla bile ölünceye değin bir daha hiç görüşmemiştir. Kapandığı odasında kendisini yazmaya vermiştir. İlk mektupları ve kendisiyle ilgili betimlemeleri, canlı bir ruha sahip çekici bir kızı yansıtmaktadır. Daha sonra dünyadan elini eteğini çekmesinin nedeninin umutsuz bir aşk deneyimine dayanıyor olabileceği eleştirmenlerce düşünülmektedir. Dış dünyayla olan ilişkisi ve deneyimleri sınırlı olsa da, yazılarında yaratıcı ve imge gücü yüksek bir edebiyatçıdır. Emily Dickinson ilk şiirlerini yazmaya başladığında, neredeyse hiçbir eğitim almamıştı. Henüz Shakespeare'i ve klasik mitolojiyi bilmiyordu. İlk başlarda daha çok Elizabeth Browning ve Bronte Kızkardeşler gibi kadın yazarlarla ilgileniyordu. Bu arada, Ralph Waldo Emerson'ı, Thoreau'yu ve Hawthorne'u da tanıyordu. Geleneksel anlamda dinle bağlantılı birisi olmasa da, İncil'i inceledi ve pek çok şiirinde dinsel formlar kullandı. Emily Dickinson, 1850 civarı. Bilinen tek ikinci fotoğrafıdır. Emily Dickinson Müzesin'deki uzmanlar resmin otantikliğini reddetmişlerdir. Yaşamının değişik dönemlerinde ona esin kaynağı olan ya da öğretmenlik yapan insanlar, özellikle erkekler olmuştur. İlki babasının avukatlık bürosunda çalışan genç bir avukat olan Benjamin Newton'dır. Kendisi Emily Dickinson'ın yazınsal duyarlığının ve kültürünün gelişmesine katkıda bulunmuştur. Dickinson, onunla ilgili olarak daha sonraları, "Bana ölümsüzlüğü öğreten bir dost" diye yazacaktır. Emily Dickinson'un sonraki öğretmeni, evli bir din adamı olan Charles Wadsworth'tür. Dickinson'un entelektüelliğine katkısı olmuş ve dış dünyayla ilişkisinin artmasını sağlamıştır. Yazdıklarından, ona yönelik karşılık göremediği bazı duygular beslediği anlaşılmaktadır. 1862'de evine geri dönmüş ve Wadsworth'ü tanımadan önceki haline göre daha içine kapalı bir kişiliğe bürünmüştür. Wadsworth'ün, şiirlerinde geçen sevgili olduğuna ilişkin yazın çevrelerinde güçlü bir görüş birliği vardır. Evine kapandığı için, o sıralarda ABD'de sürmekte olan iç savaş onu pek etkilememiştir. İnzivadayken yazdığı şiirlerin bir bölümünü dönemin önde gelen eleştirmenlerinden ve yazarlarından olan Thomas Higginson'a göndermiştir. Higginson, şiirlerini okuyarak, beğendiğini, ama serbest bir biçem kullanmak yerine daha geleneksel şiir anlayışına yönelmesi gerektiğini belirten bir yanıt yazmış ve şiirlerini bu öneri doğrultusunda düzeltmesini önermiştir. Dickinson, bu önerileri dikkate almayarak, daha da içine kapanmıştır. Yaşarken yalnızca yedi şiiri basılmıştır. Yaşamının son yıllarında artık eve pek ziyaretçi de kabul etmemiş, ancak arkadaşlarıyla olan ilişkilerini onlara mektuplar ve küçük hediyeler gönderme yoluyla sürdürmüştür. 1886'daki ölümünden sonra odasına giren kızkardeşi, odasında ondan kalan 1.800 kadar şiir bulmuştur. Ölümünden sonraki dört yılda, yani 1890'a değin, şiirlerinin neredeyse tamamı yayımlanmıştır. 1920'lerde ise, ABD'deki en çok sevilen şairlerden biri olmuş ve ünü bugüne değin sürmüştür.

İncelemeler

Tümünü Gör
88 syf.
• Emily Dickinson'la tanışmak için harika bir kitap fakat berbat bir çeviri... Kitabın bir sayfasında şiirlerin orijinal metinleri verilmiş (Yani iyi ki, Allahtan verilmiş... ), diğer sayfasında ise çeviri metinler. Orijinal metni okurken duygulanıyorsunuz, mısralar üzerinde düşüncelere dalıyorsunuz, edebi bir zevk alıyorsunuz sonra çeviriye geçince 'bu ne ya, şaka mı asdfghjkl' oluyorsunuz. Tüm duygusallık, zevk mevk bir anda gidiyor. Özetle mekanik bir çeviri söz konusu kitapta, şiirsel bir anlatım hakim değil. Herhangi bir arama motorunda şiiri çevirirseniz benzer bir sonuç elde edebilirsiniz. Şiirleri çevirirken şekil üzerinde çok durulduğu için mi içerik bu kadar göz ardı edilmiş diye düşündüm ama birçok şiirde şekil için de aynı kaygının hissedilmediği görülüyor maalesef. Aynı kitabın farklı çevirmenler tarafından Türkçe'ye kazandırılmış baskıları mevcut. Hatta bir tanesinde 'çeviren' yerine 'Türkçeleştirmeye çalışan' gibi mütevazi ve çok tatlı bir ifade var. Diğer baskıları okumadığım için onların çevirisi hakkında bir fikrim yok. Belki de bir sayfa boyunca eleştirdiğim 'Selahattin Özpalabıyıklar çevirisi' elimizdekinin en waow olanıdır, şu an icin bilemiyorum. Benim okuduğum İş Bankası Kültür Yayınları olduğu için gözüm kapalı tercih etmiştim. Siz benim yolumdan gitmeyerek daha doğru tercihler yapabilirsiniz. Son olarak, kitap hakkındaki inceleme ve yorumlar her zaman yanıltıcı olabiliyor öznel oldukları için. Burda da diğer sitelerde de benim çevirisini beğenmediğim çevirmen yerlere göklere sığdırılamamış. Olabilir tabiki. Şiirlerin konusu 'hayatın içinden birçok şey.' Doğa teması çok güzel işlenmiş. Bazı okurların öne sürdüğü gibi dinselik ağır basmıyor. Bazı dizelerde çok hüzünlenirken bazılarında yüzünüzde tatlı bir tebessüm oluşuyor. XIX. yy. kadın yazar ve şairleri hep çok takdir etmişimdir. Edebi anlamdaki başarılarından ziyade edebiyat dünyasında kadın olarak var olma mücadelerinden dolayı. Üstelik kendi küçücük dünyalarında... Yaşadığı şehrin çok fazla dışına çıkmayarak ve ömrünün son yıllarında evinde tam bir inzivaya çekilerek bu kadar duygu dolu şiirler yazabilen Emily Dickinson... Yine yaşadığı şehrin çok fazla dışına çıkamayan, sadece otuz yıl yaşayabildiği halde; İngiliz edebiyatının entrikalarla dolu, zengin bir karakter mevcuduna sahip devini yazan Emily Brontë ve niceleri...
Emily Dickinson
Seçme Şiirler
Emily Brontë
1 yorumun tümünü gör
Reklam
157 syf.
·
1 günde
~144° | Seçme Şiirler
Merhaba. Endosimbiyotik teorinin kurucusu Lynn Margulis için İngiliz edebiyatının en iyi şiirleri
Emily Dickinson
'a aittir. İşte ben de Dorion Sagan'ın annesi Lynn Margulis ile ilgili hazırladığı
İsyankar Bilimcinin Yaşamı ve Mirası
adlı kitaptan bu bilgiye ulaşıp hemen Emily Dickinson'ın şiirlerine bir göz atmak istedim. Kendisi hayatı boyunca tam 1789 şiir yazdı. Yani en üretken kadın şairlerden biriydi. Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları'nın Hasan Âli Yücel Klasikleri Dizisi adlı dizisi ve
Selahattin Özpalabıyıklar
'ın çevirisinden okudum. Çevirmenimizin çevirisine dair açıklamalarını sunduğu sunuş ya da ön söz niteliğindeki kısım çok samimiydi. Kendisi Emily Dickinson'ı çevirme kararını onun 1687. şiirini okuduktan sonra almış. #175909922 Tabii ki 1789 şiir birden çevrilmemiş. Hatta sadece 75 şiir çevrilmiş. Her şiirin Türkçe çevirilerinin yanında İngilizce orijinallerine de yer verilmiş. Ben hem İngilizce hem de Türkçe okudum. Bu sırada da güzel bir şekilde analiz ettim. Biliyor musun? Bu yüzden bana kızıyorlar. İnanılır gibi değil. Şiir analiz edilmezmişmiş. Saçma! Emily Dickinson kullandığı dil çözülememiş bir şair. Şiirlerinde kullandığı bazı sözcüklerden yola çıkarak şiirlerinin bazen erotik bir alt metne sahip olabileceği tahmin edilmiş. Aşağıda bunlardan bazılarına yer vereceğim: 1. Sarı = Sperm 2. Güneş = Boşalmanın başlangıcı 3. Sabah = Orgazm 4. Doğu = Orgazm 5. Şapka = Kondom 6. Günbatımı = Sertleşen penisin cinsel birleşmenin sonunda sertliğini kaybetmesi Bu sözcüklerin kullanıldığı bazı şiirlere denk geldim ama bir tanesi hariç hiçbirinden erotik bir anlam çıkaramadım. Gerçi bu kitapta sadece 75 şiiri var. Geriye kalan 1714 şiirinde bunlar daha belirgin olabilir. #175884961 Okunabilir. Farklı bir tat. Dorion Sagan'ın Lynn Margulis, İsyankâr Bilimcinin Yaşamı ve Mirası adlı kitabına yazdığım incelemenin bağlantısını da aşağıya koyacağım. #170580962 Keyifli okumalar!
·
232 syf.
·
1 günde
·
Beğendi
·
7/10 puan
Yabancı şairleri okumak her zaman zordur. Ancak bu kitabı okuması zevkliydi. Ölüm ve ebedi hayatın etkisi altında ki dizelerle. Bir kadının olağanüstü dünyasından izler taşıyor. Özellikle ölüm korkusuna bakış açısı yazarın dünyasından ve hayatından derin izler taşıyor. Çevirmesi zor bir kitap için çok iyi bir çevirisi vardı kitabın. Orijinal metni de kitabın içinde bulunuyor. İngilizcesinden okumak isteyenler için
Seçme Şiirler
8.1/10 · 901 okunma
Reklam
2
4
50 öğeden 1 ile 10 arasındakiler gösteriliyor.
©2022 · 1000Kitap Web Uygulaması · 2.26.42