Kötü çevirileri okumuyorum artık.
Tolstoy koyu bir Hristiyan ahlakçısı. Ortodoks Kilisesi'nden aforoz edilmiş. Tüm hayatı değilse bile hayatının son 30 yılı her türden baskıya, yoksulluğa, şiddete karşı mücadele etmekle geçmiş. Neredeyse bütün dinleri incelemiş. Üstelik çok derinlemesine yapmış bu işi. yaşamı Budist bir Hristiyan(!) olarak geçmiş neredeyse. 82 yaşında ölmeden evvel Ortodoks Kilisesi onu söylediklerini geri almaya, dolayısıyla Ortodoks Kilisesi'ne tekrar dahil olmaya davet etmiş. Tolstoy bunu bile elinin tersiyle reddetmiş. Yaşlı bir bilge, manevi bir çar, Lenin'in, Gorki'nin, Çehov'un, Gandhi'nin, Witgenstein'in ve daha birçok dev ismin esin kaynağı olmuştur. Ortodoks Kilisesi Tolstoyculuğu resmi olarak bir mezhep olarak değerlendirmiştir. Hal böyleyken Tolstoy'un Tanrısını Allah olarak çevirmek, kitabı bismillahlarla, dualarla bezemek nasıl bir aklın ürünüdür? Bu mudur çeviri? Bence rezil bir çeviri. İlk öyküden sonra okumadım.
Not: Öküzün altında buzağı arayacak olanlar boşuna aramasın. İslami eserleri de okudum, burada mesele Allah değil. Adam yaratıcısına Tanrı diyor, sen de öyle diyeceksin. Bu kadar basit.