Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Profil
Kalben olgunlaşana ermiş, aklen olgunlaşana er, bedenen olgunlaşana da ergen denir.
Kadîm dönemlerde sözcüklerin veya dilin kökenine inmek ile hakikata ulaşmak arasında fark yoktu.
Reklam
Dilde yanılan unutulmayı hak eder.
Sayfa 16 - İnci Enginün
320 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
3 günde okudu
Kendimi bu müstesnâ ve emsalsiz eser hakkında incelemeden ziyâde birkaç kelâm etmek ihtiyacı içerisinde hissediyorum. Nihad Sâmi Banar'lının dile getirdikleri ezberleri bozan cinsten idi. Nihad Sâmi'nin Türkçe'ye vâkıf olmayanların dahi zırvalamaya ve daha ileri gidişlerine okurunu da şâhit kılmak istiyor. "Ben kitap okuyorum." cümlesini kuran her okur tarafından kesinlikle okunulması iktizâ eden bir eser, diye düşünüyorum. Ayrıca selis (akıcı) bir üslûp ile kaleme alınmış olması okurun heyecanını daha da diri ve dinç kılmaktadır. Türkçe'yi kullananların nasıl bir dili kullandığına dâir de birçok mücevheri kendisinde ihtivâ eden eseri çok önceleri okumam iktizâ ediyor idi. Ancak fırsat bulabildim. Geç kalmak beni üzdü. Fakat artık ikinci defa okuyabilecek olmanın onurunu yaşayabileceğim için de üzüntü paralelinde mutluluk da duyuyorum. Yahya Kemal Beyatlı'nın ,"Türkçe ağzımda annemin sütü gibidir." veciz ifâdesi mûcibince Türkçe'yi kullanan her insanın bu eseri okumayı kendine vazîfe edinmesini istirhâm ediyorum. Belki okuyan kimseler bu vesile ile "öz Türkçe" dalâletinden vâreste olurlar. Dikkatli okumalar...
Türkçenin Sırları
Türkçenin SırlarıNihad Sâmi Banarlı · Kubbealtı Neşriyatı · 20222,506 okunma
"...Birçoklarımız onları Türkçe yazmadılar zannıyle tanımak bile istemiyorlar. Dillerine tam bir cehâletle 'Osmanlıca' diyor, başka bir şey diyemiyorlar. Türkçeye öylesine hizmet edenler, asırlarca sonra böyle karşılanırsa, bugün Türkçeyi yıkmak için çalışanlara, gelecekte neler denecek? Cehâlet, geleceği düşünemez ki.
Sayfa 55 - KUBBEALTIKitabı okudu
Şimdi yoğun bir İngilizce eğitim modası var. Ne var ki herkes böyle yarım yamalak İngilizce öğrense emin olun Türkçe hayli geriler, çünkü abuk sabuk Türkçe konuşmaya başlar ve karıştırırlar; iyi öğrenenler ise Türkçeye İngilizce karıştırmaz.
Sayfa 77 - Timaş YayınlarıKitabı okudu
Reklam
Türkçe'den Rusça'ya kıyafetle ilgili 300, beslenmeyle ilgili ise 280 kelimenin geçtiği tespit edilmiştir. Rusça'da Türkçe kökenli 2000'e yakın kelime vardır.
Sayfa 14 - YeditepeKitabı okudu
Mesela, "Yalının fenerini poyrazda yaktım." diye bir cümle kurduğumuzda orada sadece yakmak Türkçedir. Yalı,fener ve Poyraz üçü de Rumcadır.
Sefaletin Dili
Bir milletin ya da bir bölgenin konuştuğu dil saygıya layıksa, sefaletin konuştuğu dil incelenmeye ve özen gösterilmeye ondan daha layıktır.
Sayfa 295Kitabı okudu
"Yirminci Asır Türkçesi", başlangıçta, milletimize altın gibi kıymetli ve güzel kelimeler kazandıran, tılsımlı bir tâlih kuşuydu. Günümüzün dilcileri onu boğazladılar. Hikâye budur.
Sayfa 62 - KUBBEALTIKitabı okudu
Reklam
Dil Bağnazlarına Daha Nasıl Bir İfâde Gerekir Ki ?
"Türk milleti tarafından fethedilmiş topraklar nasıl Türk vatanı olmuşsa aynı millet tarafından fethedilmiş kelimeler de öyle " Türk kelimesi" olmuştur.
Sayfa 43 - KUBBEALTIKitabı okudu
"Devrik cümle" millî değildir. O kadar ki Türk ancak telâşlandığı, dili dolaştığı, acele konuşmak zorunds kaldığı, kısaca "şaşırdığı" zaman devrik cümleyle söyler. Zamânımızdaki "devrik cümle" bolluğu da böyle bir şaşkınlığın ifâdesidir.
Sayfa 35 - KUBBEALTIKitabı okudu
Geri199
1.500 öğeden 1.486 ile 1.500 arasındakiler gösteriliyor.