Zihnimde bunun nasıl bir alay olacağını hayal ettim: kurbanlık hayvanlar, libasyonlar, tanrı onuruna korolar, tütsüler ve kutsal alanı çevreleyen şehrinizin gençleri, ruhları tüm kutsallıkla süslenmiş ve kendileri beyaz ve görkemli giysiler giymişlerdi. Fakat mabede girdiğimde ne bir tütsü, ne bir pasta, ne de kurban edilecek tek bir hayvan bulabildim. Bir an için afalladım ve hâlâ tapınağın dışında olduğumu ve benden bir işaret beklediğinizi, başpapaz olduğum için beni bu şekilde onurlandırdığınızı düşündüm. Fakat kentin her yıl tanrı onuruna düzenlediği festivali kutlamak için sunmayı planladığı kurbanı sormaya başladığımda, rahip şöyle cevap verdi: 'Tanrıya adak olarak kendi evimden bir kaz getirdim ama bu kez kent hiçbir hazırlık yapmadı'.
J’imaginais dans mon esprit le genre de procession que ce serait — tel un homme voyant des visions en rêve : des bêtes pour le sacrifice, des libations, des chœurs en l’honneur du dieu, de l’encens, et les jeunes de votre cité entourant le sanctuaire, leurs âmes parées de toute sainteté et eux-mêmes vêtus de blanc et de somptueux vêtements. Mais lorsque je suis entré dans le sanctuaire, je n’ai trouvé ni encens, ni même un gâteau, ni une seule bête pour le sacrifice. Pendant un moment, j’ai été stupéfait et j’ai cru que j’étais encore à l’extérieur du temple, et que vous attendiez un signal de ma part, en m’honorant ainsi parce que je suis grand pontife. Mais lorsque j’ai commencé à m’informer du sacrifice que la cité comptait offrir pour célébrer la fête annuelle en l’honneur du dieu, le prêtre m’a répondu : ‘J’ai apporté de ma propre maison une oie en offrande au dieu, mais cette fois la ville n’a fait aucune préparation.’