Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
BUNLARI ÇOCUKLARINIZA ANLATIN BULUŞLARIN GERÇEK SAHİBLERİ: 1) Suyun kaldırma gücü: ARŞİMED değil HZ.NUH dur. (2 bin sene önce) 2) Kan dolaşımı: WİLLİAM HARVEY değil
Hayyam ki her bahsi açar sâgarden Bahsetmedi cennette akan Kevser'den Gül sevdi şarab içti gülüp eğlendi Zevk aldı tıraşide rübailerden Yahya Kemal, Hayyam'dan çevirilerine «Türkçe Söy­leyiş» adını vermişti. Çevirideki üstün başarısının sırrını rübai tarzında dile getirmiştir: Hayyam'ı alıp tercüme et derlerse Öğrenmek için talib isen bir derse Derdim ki rübaisini nazmetmelisin Hayyam onu türkide nasıl söylerse
Reklam
144 syf.
9/10 puan verdi
Toplum dışında "fotokopilerde" yaşayan şair..
"Evet, ben de savunuyorum: Çalışmak bir erdemdir, yüceltir kişiyi. Ama hangi çalışmak? Ölmemek için çalışmak mı, istemeye istemeye çalışmak mı, ölürcesine çalışmak mı, bir başkalarını senin saatin çıngırağını çalarken uykuda olan bir başkalarını zengin etmek için çalışmak mı? Ben, seve seve çalışmanın erdemine inanıyorum. Kapitalist pazar
Pi Sayısı ve Özgürlük
Pi Sayısı ve ÖzgürlükErgin Günçe · Edebi Şeyler Yayınları · 201812 okunma
510 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
103 günde okudu
Uzun bir süre uzak kaldığım kitabıma kavuştuğum gibi bitirdim :) Kitap çok güzel bir şekilde tercüme edilmiş ve inanılmaz akıcı. Kitap, Hasan Sabbah, Ömer Hayyam ve Nizamülmülk adındaki dostların Selçuklu hakimiyetini bitirmek ve İsmaili düşüncesini yaymak için yıllar önce verdikleri sözden ve bu söz üzerine yapılan çalışmalardan bahseder. Nizamülmülk Selçuklulara vezir olunca bu sözünden döner ve Hasan Sabbah ile araları açılır. Bunun üzerine Hasan Sabbah Alamut Kalesinde kendisine bağlı bir örgüt oluşturur. Haşhaş ile insanlara yapmış olduğu bahçeleri cennet, kızları ise huri diye gösterir. Böylece cennetin anahtarının kendisine verildiğine insanları inandırarak kendi peygamber ilan eder. Bu bağlılıkla yetiştirmiş olduğu fedailerle Selçuklu Devletinin üst düzey adamlarına suikastlar düzenler. Keyifli Okumalar :)
Fedailerin Kalesi Alamut
Fedailerin Kalesi AlamutVladimir Bartol · Koridor Yayıncılık · 201241,6bin okunma
Unutturulan Hakiki Tarih
BULUŞLARIN GERÇEK SAHİBLERİ : 1) Suyun kaldırma gücü: ARŞİMED değil HZ.NUH dur. (2 bin sene önce) 2) Kan dolaşımı: WİLLİAM HARVEY değil İBNİ NEFS bulmuştur. (300 sene önce)
Sabahattin Eyüboğlu'nun harika önsözünden...
Belki hiç de gerekli olmayan bu önsözde, fırsat bu fırsat, bir şey daha söylemek istiyorum. Bir öğretmen arkadaşım Tercüme Dergisi’nde çıkan Hayyam çevirilerim dolayısıyla bana çatmış ve aşağı yukarı şunları söylemişti: Batılı bir edebiyat anlayışına yöneldiğimiz ve sizin de yazılarınız ve çevirilerinizle bu anlayışı desteklediğiniz bu yıllarda
Sayfa 1 - İş Bankası Kültür YayınlarıKitabı okudu
Reklam
136 syf.
8/10 puan verdi
·
5 saatte okudu
Ali Güzelyüz, bu eserinde Ömer Hayyam'ın kısaca hayat hikâyesi ve düşüncesini aktarmış; Rubailer'inin şöhretinin nerelere ulaştığını ve tercümelerinin hangi dillerde yapıldığını izah etmiştir. Bu kısımda verilen bilgilere bakınca Avrupa coğrafyasında bir Hayyam hayranlığının olduğunu gördüm. Hatta onun adına İngiltere'de dernek dahi kurulmuş... Ali Güzelyüz'ün bu eserinin Türkçe literatür penceresinden nazar edilince orijinalliği şu yönden ortaya çıkmaktadır: Kritik edilerek tercüme edilmesi. Yani Hayyam'a ait olma ihtimali kuvvetli şiirleri kitabına almış. Diğer Türkçe tercümelerde Fransızca bir çeviri esas alınarak çevirinin çevirisi yapıldığı için bu kitapta, o çevirilerin eleştirisi de yapılmış. Kitabın diğer güzel tarafı ise Farsça aslından tercüme edilen şiirlerin Farsçasının da verilmesi. Ayrıca İş Bankası Kültür Yayınları'ndan çıkan tercümede oluşturulan Ömer Hayyam izlenimi, bu eserde değiştirilmeye çalışılmış. Ömer Hayyam'ın bir avare ve sarhoş olmasından ziyade bilim adamlığı öne çıkarılmış. Bence bu da eserin önemli noktalarından birisi...
Ömer Hayyam
Ömer HayyamAli Güzelyüz · Demavend Yayınları · 20221 okunma
116 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
7 günde okudu
Rubailer ve Hayyam Rubailerini Türkçe Söyleyiş
Bu kitapta, Divan edebiyatının son temsilcilerinden Yahya Kemal’in sevdiği bir tarz olan rubai tarzında yazılmış şiirleri ve Ömer Hayyam’ın rubailerinden yaptığı çeviriler yer alıyor. Ömer Hayyam’ı hangi çeviriden okumuş olursanız olun, mutlaka Yahya Kemal’den de okumalısınız, özellikle edebiyata özel bir ilginiz varsa. Yahya Kemal, Hayyam’ın
Rubailer ve Hayyam Rubailerini Türkçe Söyleyiş
Rubailer ve Hayyam Rubailerini Türkçe SöyleyişYahya Kemal Beyatlı · İstanbul Fetih Cemiyeti Yayınları · 2019127 okunma
202 syf.
·
Puan vermedi
Hayatımda bu kadar zevksiz tercüme şiir okumamıştım diyebilirim. Kitabı alarken ucuz olmasına şaşırmıştım, demek ki benden önce de aynı düşüncede olan çok kişi var. Yoksa Hayyamın şiirleri neden bu kadar ucuz olsun ki ...
Dörtlükler
DörtlüklerÖmer Hayyam · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 202122,3bin okunma
49 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.