Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Türkçe ezanın kaldirilmasi teklifi de ilk Halk Partisinden gelmişti. Sonra da CHP eskiye dönüşü desteklemistir.
Sayfa 325Kitabı okudu
İnsana bir sıkıntı dokunduğu zaman, gerek yan yatarken, gerek otururken, gerek dikilirken bize dua eder. Kendisinden sıkıntısını gideriverdik mi sanki kendisine dokunan o sıkıntı için bize hiç yalvarmamış gibi aldırmadan geçer gider. İşte o aşırı gidenlere yaptıkları şeyler böyle güzel gelir.
Reklam
Eğer Allah, insanlara, hayrı çarçabuk istedikleri gibi, şerri de alel-acele verseydi, onların hemen ecellerini getiriverirdi. Fakat bize kavuşmayı ummayanları kendi hallerine bırakırız da azgınlıkları içinde bocalayıp giderler.
Vurgu
Elimden tutarak, Nâzırlığın bir odasına götürdü. Bu odada çok câzib bir şeyle karşılaşdım: Yuvarlak bir masanın etrafında (10) adam oturuyordu. Onların birincisi, Osmânlı padişahının kıyafetinde idi. Türkçe ve ingilizce biliyordu. İkincisi, İstanbuldaki Şeyhulislâmın kıyafetinde idi. Üçüncüsü, Îrân Şâhının kıyafetinde idi. Dördüncüsü, İrân serâyındaki vezîrin kıyafetinde idi. Beşincisi, şî'îlerin tâbi' olduğu Necefdeki en büyük âlimin kıyafetinde idi. Bu son üç kişi, farsça ve ingilizce biliyorlardı. Bu adamların her birisinin yanında, onların söylediklerini yazmak için, birer kâtib bulunuyordu. Bu kâtibler aynı zemânda, bu adamlara, câsûsların İstanbul, Îrân ve Necefdeki, onların aslları olan beş kişi hakkında topladıkları ma'lûmâtı bildiriyorlardı. Sekreter: (Bu beş kişi, oralardaki beş kişiyi temsil ederler. Onların ne düşündüklerini anlamak için, aslları gibi yetişdirdik. Biz İstanbul, Tahran ve Necefdekilerle alâkalı elimize geçen bilgileri, bunlara bildiriyoruz. Bunlar da, kendilerini oradakilerin yerinde kabul eder. Biz onlara soruyoruz, onlar da bize cevablandırıyor. Bizim tesbîtimize göre, buradakilerin cevâbları, oradakilerin cevablarına yüzde yetmiş mutâbıkdır.
Sayfa 44
Diyeceğim o ki, hayatta her şey matematik ve Türkçe dersinden ibaret değildir. Yol çamurluysa eğer başka bir yol açalım çocuklara. Hiçbirimiz aynı değiliz. Hepimiz farklıyız ve bu çok güzel...
Sayfa 140Kitabı okudu
Reklam
Atatürk Kur'an'ı milletin daha açık anlayabilmesi amacıyla Türkçe'ye çevirtmek için ‘ İslam şairi ' diye bilinen Mehmet Akif'e ve tefsirini de Elmalılı Hamdi Yazır'a resmen ısmarlamıştır. Mehmet Akif çeviriyi Mısır'da yapmıştır, fakat yaktığı söylenmektedir.
Sayfa 932 - Alfa yayınlarıKitabı okuyor
O yıllarda ülkemizde Çeşitli hükümlerle Yetmiş iki dilden İkisi yasaklanmıştı: İkincisi Türkçe.
“Yüz, fikirlerin fihristidir.” Muhyiddin-i Arabi
Sizi gördüğüme sevindim” sözünü Türkçe bilmeyen bir Amerikalıya söylediğinizde, bu onun için bir anlam ifade etmeyecektir... Aynı anlamı yüzünüzle dile getirdiğiniz taktirde ise tercümana ihtiyaç yoktur. Karşınızda ister Amerikalı olsun, ister Afrikalı, ister Eskimo, onunla karşılaşmaktan duyduğunuz memnuniyeti, yüzümüzün derisi üzerinde ve göz bebeklerinizde okuyacaktır. Üstelik bu okumada herhangi bir tercüme hatası ihtimali yoktur.
Bir insan kendi kimliğine sahip çıkarsa, haysiyet ve vakareti varsa ona saygı gösterirler. Başkasına yaltaklanan, kendini aşağı gören, haysiyeti yıpranmış zavallılara ise kimse itibar etmez. Milletler için de böyledir.
Reklam
Yani Atatürkçü "çağdaş"lığın yeni nesilleri Türkçe 'nin bütünlüğünden mahrum etmek, onları İngilizleştirmek, Türkçe'nin körleşip sonunda yok olmasıyla mümkün olacağı ima ediliyor.
Türkçe aşkın dilidir.
202 syf.
·
Puan vermedi
Ömer Hayyam: doğum ve ölüm tarihleri çeşitli kaynaklara göre farklılık gösterse de, II. yüzyılın ortalarında doğduğu, 12. yüzyılın ilk çeyreği civarında öldüğü kabul edilen İranlı şair, felsefeci ve bilim adamı. Günümüzde ise, daha çok "rubai" türünün yaratıcısı olarak kabul gören Hayyam'ın dörtlükleri, Türkçe'ye Yahya Kemal ve Abdülbaki Gölpınarlı başta olmak üzere pek çok kez çevrildi. Sabahattin Eyüboğlu'nun çevirisi de, bunlar arasında en sevilenlerinden biri. Sabahattin Eyüboğlu (1908-1973), Hasan Âli Yücel'in kurduğu Tercüme Bürosu'nun başkan yardımcısı ve Cumhuriyet döneminin en önemli kültür insanlarından biriydi. Tek başına ya da "imece" birlikteliğiyle yaptığı çeviriler, Hayyam'dan Montaigne'e, Platon'dan Shekespeare'e hep, dünya kültürünün doruk adlarındandı.
Dörtlükler
DörtlüklerÖmer Hayyam · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 202122,3bin okunma
Türkçeleri dururken, kulak tırmalayan, diken gibi batan Ingilizcemsi uydurmasyonları kullanmak niye?
1.500 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.