Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
30. 40 yıldır dil ve edebiyat üstatlarımız, dil ve edebiyat dergilerinde “kelime” mi, “sözcük” mü gibi çatışmaları sürdürdüler. Halbuki Türkçenin karşısındaki asıl tehlike İngilizce ile eğitimin gitgide hızlandırdığı İngilizce istilası idi. 1970’lerde Türk Dil Kurumu’nu bu konuda uyardım. Rahmetli ağabeyim, dilci Samim Sinanoğlu ile birlikte bilim
Acılı, yaralı bir dille, Kürtçeyle yazıyorum..
Yanıbaşımdaki kitaplığın raflarında, arkamdaki masanın üstünde, öteki odalarda, çalışma masamın çevresinde -gelişi güzel yere serpilmiş- sayısız kitap, dergi, harita, ansiklopedi, sözlük, broşür, gazete küpürü var ve bunların çoğu İsveççe, Türkçe, İngilizce, Fransızca, Norveççe, Danca ama ben bütün bu dillerin dışına itilmiş, serüveni bütün bu dillerden çok farklı olan, acılı, yaralı bir dille, Kürtçeyle yazıyorum. ... Uzun yıllardan beri Türkiye'de yasaklanmış ve ölüme terkedilmiş bir dil bu...
Reklam
Ahmed Vahid Bey ve Lügati
İlk defa 1924’te basıldığını öğrendiğimiz ve yazarın ifadesiyle “ Redhouse’un lügatinde sonra bir Türk tarafından hazırlanan ilk İngilizce-Türkçe sözlük olan bu eseri aradan geçen onca zamana rağmen orijinal haliyle biz basamamıştık,fakat Lübnan’da basılmıştı...
TÜRK TARİHİ ARAŞTIRMALARI 20 Eylül 1971 tarihiyle Kültür Bakanı Talât S. Halman’dan resmî bir yazı aldım. Basılı olan ve başkalarına da gönderilmiş bulunan yazı aynen şöyledir: Sayın Nihâl Atsız, Kültür Bakanlığının yayın programından ilki, kültür eserleri konusunda üç yeni diziyle başlatılacak, bu dizileri, çeşitli kültür ve sanat dallarında
KÜLTÜR BAKANI’NIN RESMİ YAZISINA AÇIK CEVAP   20 Eylül 1971 tarihiyle Kültür Bakanı Talât S. Halman’dan resmî bir yazı aldım. Basılı olan ve başkalarına da gönderilmiş bulunan yazı aynen şöyledir: Sayın Nihâl Atsız; Kültür Bakanlığının yayın programından ilki, kültür eserleri konusunda üç yeni diziyle başlatılacak, bu dizileri, çeşitli kültür ve
KONUŞMALAR – I Bütün dünya ile birlikte Türkiye de büyük ve düşündürücü bir değişiklik içindedir. Çünkü bu değişiklik daha çok olumsuz yönlere doğrudur. Türkiye, çağdaş devlet olmaktan çıkmıştır. Devlet tarifi nedir? Bir vatandaş teşkilatlanmış bağımsız bir millet, değil mi? Türkiye bu tarife uymuyor. Bir kere bu vatandaki millet
Reklam
Mesela; aralarında ciddi farklar bulunan; "ihtilâl, inkılâb ve ıslahat" kelimeleri kaldırılıp hepsine "devrim" denildi. "Alenî, bâriz, âşikâr, ayan, bedîhî, vâzıh, sarih..." kelimelerinin hepsine "açık" denilip geçildi. 1890'da yayınlanan Redhouse Türkçe-İngilizce Lügat'ta 92 bin Türkçe kelime yer alırken, 1945'te Türk Dil Kurumunun yayınladığı Türkçe Sözlük'te bu sayının 15 bine kadar düşürülmüş olması, "sadeleştirme" adı altında, İslam kültürüne karşı darbe olarak yapılan "kısırlaştırma" faaliyetinin bâriz bir misalidir. Bugün bir müslümanın ilk yapması gereken şeylerden biri, dilini bu kısırlıktan kurtarması, zengin ve köklü lisanını öğrenmesi, Kur'ân kültürüne ait kelimelerine bilhassa sahip çıkarak konuşması ve yazmasıdır.
Sayfa 34 - İslam Dünya Görüşü
Türkçe Arapça gibi söylenebiliyor ya da Türkçe entonasyonlu İngilizce sözlük arabesk yapılabilir. Ya da şiveli bir söyleyiş seçiliyor; sanki bir yörenin şivesiyle söyleniyormuş gibi, aslında olmayan yörelerin olmayan şiveleriyle söyleniyor. Dilin böyle yalnızca bir taklit öğesine, bir görüntüye, bir aksesuara dönüşmesi, ancak yaşanılan mekan ve tarihle kurulan ilişkilerin seyirlik bir hal aldığı bir toplumda mümkün olabilirdi.
Sayfa 36 - Metis YayıncılıkKitabı okudu
27 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.