Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Anaksagoras'ın Nous'u
Nous'ta keyfilik, onun bir imtiyazıdır; bir kez, keyfi olarak başlayabilir, sonra her şey dıştan belirlenmiş iken o, sadece kendine bağlıdır. Onun ödevi yoktur, dolayısiyle de erişmek zorunda bulunduğu amacı yoktur; Nous, bu hareketle başladı, ve kendine bir gaye edindi ise, bu sadece . . . . . . - (verilecek cevap zordur, Herakleitos olsaydı
Sayfa 78 - Kabalcı YayıneviKitabı okudu
ÇEVİRENİN ÖNSÖZÜ
Her davranışın bir nedeni olmalı. Bu kitabı neden dilimize çevirdim? Okuduğum kitaplar, konuştuğum kişiler, bizzat kendime ait fikrî ve duygusal alışkanlıklar, bana insanoğlunun büyük bir açmaz karşısında olduğunu düşündürüyor. Bir karamsarlık, bir hüzün; dünya mutlulukları karşısında zengin evine yanlışlıkla davet edilmiş fukara gibi bir acemilik, bir telâş…
Suat TAHSUĞ 16 Ekim 1974 BodrumKitabı okudu
Reklam
140 syf.
·
Puan vermedi
·
4 günde okudu
Büyük bir hevesle başladığım bir kitaptı ama hoşuma gitmedi. Eser Dalkavuk Firuz ve Mu'teriz Kârdân'ın karşılıklı konuşmalarından oluşuyor. Dalkavuk; arkadaşına dalkavukluğun utanılacak bir şey olmadığını, aksine bir meslek ve bir sanat olduğunu, hatta önemli bir sanat olduğunu anlatıyor. Dalkavukluğu diğer mesleklerle ve sanatlarla kıyaslıyor, ne kadar zor ve marifet gerektiren bir iş olduğunu anlatıyor. Konu güzel olabilir ama eser çok sıkıcı. Hem de bu kadar kısa olmasına rağmen. 141 sayfalık bir kitap ama asıl metne geçmeden önce yazar, eser ve eserin Türkçeye tercümesi hakkında yaklaşık 50 sayfa bilgi verilmiş, eserin başka hangi eserleri etkilediği anlatılmış(bu bölümler eserden daha güzel sanki, bana öyle geldi). Asıl metin kısmından önce bir de Mütercimin Mukaddimesi(yani çevirenin önsözü) bölümü geliyor. Eser 60. sayfada başlıyor. Firuz ve Kârdân karakterlerin eserin orijinalindeki adları değil. Asıl metindeki adları Tychiades ve Simon'muş fakat eseri Türkçeye çeviren kişi orijinale çok sadık kalmayıp bazı isim ve kavramları değiştirmiş. Eseri kendi dilinde okuyabilseydik o da böyle sıkıcı mı gelirdi bilmiyorum.
Dalkavukname
DalkavuknameSamsatlı Lukianos · Büyüyen Ay Yayınları · 201623 okunma
çevirenin önsözü,
Amacınızın ne olduğunu bilmezseniz, başardığınızı nasıl anlayacaksınız?
İnkılap Kitabevi
çevirenin önsözü,
Bizim gerçekleştirmek istediklerimizi daha önce gerçekleştirenleri bulup onların iyi yönlerini örnek alırsak, taklit edersek, daha bilimsel bir ifadeyle tam olarak modellersek; onların başardıklarını biz de başarabiliriz.
İnkılap Kitabevi
çevirenin önsözü,
Başaramayacağınıza inanırsanız kendi kendinize başarısızlığı garantilemiş olursunuz. Belki şaşıracaksınız ama; insanın bilinçsiz zihni yani şuuraltı, bilinçli zihninden daha güçlüdür.
İnkılap Kitabevi
Reklam
ÇEVİRENİN ÖNSÖZÜ Bozkurt, daha Mustafa Kemal'in sağlığında yayınlanan ilk Atatürk biyografisidir. 1932'de yayınlandığında bütün dünyada olduğu gibi Türkiye'de de büyük yankılar uyandırmış, İsmet İnönü başkanlığındaki bakanlar kurulu kararıyla yurda girişi yasaklanmıştı. Menderes hükumeti döneminde Atatürk Aleyhine İşlenen Suçlar
ÇEVİRENİN ÖNSÖZÜ
"Eser, Platon'un akledilirler-duyulurlar ya da hakikat-sanı ayrımının köklerinin Parmenides'te olduğunu açıkça göstermesi, iki alanın da bilgisinin edinilmesinin Parmenides için aynı derecede önemli olduğunu vurgulaması ve özellikle astronomi, biyoloji (sözgelişi döllenme) ve coğrafya (mesela iklim kuşakları) bakımından oldukça donanımlı, bilimsel akla sahip bir filozof portresi ortaya koyması bakımından, filozofun Türkçe literatürde hemen hemen varlığın bir ve hareketsiz olduğunu savunan, çokluğu ve hareketi yadsıyan görüşüyle sınırlı olan imajını kökünden değiştirmeye aday."
Sayfa 7 - Pinhan Yayıncılık, 1. Basım: 2019, çev. Y. Gurur SevKitabı okudu
65 öğeden 11 ile 20 arasındakiler gösteriliyor.