Osmanlıca kelime bilgim fena sayılmaz, Türkçe'de pek sık kullanılmayan ifadelere de hem çeviriler hem de Öztürkçe bağımlısı yazarlar sayesinde alışkanlığım mevcut ama ben Nevzat Erkmen'in kullandığı dil yüzünden kitabı okudum ama okuyamadım. Bıraktım edebi zevki almayı kitabı anlamayı zorlaştırıyor Nevzat Erkmen çevirisi. Ama tabii ki dediğim gibi bu benim kendi fikirlerim ve okuma yolculuğum. Okuma yolculukları daha farklı ilerleyebiliyor kişiye göre. İletide de ifade ettiğim gibi Fuat Sevimay çevirisi bence hepsinin üzerinde ama Armağan Ekici çevirisini Nevzat Erkmen çevirisine on kere yeğlerim. Bana göre bir çeviri, her ne olursa olsun sözlükle okunacak duruma gelmemeli.