Gel ey imanlı gençlik,
Gel ey beklenen gençlik.
.
.
.
O satılmış Vezir’e, o satılmış Hünkar’a
O satılmış kullara siz de mi katıldınız?
Siz de mi satıldınız, siz de mi satıldınız?
Nazım Hikmet
Gel ey İmanlı gençlik, gel ey beklenen gençlik,
Gel ki Anadolu'da senin bükülmez, çelik İmanına, azmine ümit bağlayanlar var?
O satılmış vezire, o satılmış kullara
O satılmış hünkara siz de mi katıldınız? Siz de mi satıldınız, siz de mi satıldınız?
Gel ey imanlı gençlik, gel ey beklenen gençlik,
Gel ki Anadolu'da senin bükülmez, çelik
İmanına, azmine ümit bağlayanlar var ?
..................
O satılmış vezire, o satılmış kullara
O satılmış hünkâra siz de mi katıldınız ?
Siz de mi satıldınız, siz de mi satıldınız ?
....................
Gel ey imanlı gençlik, gel ey beklenen gençlik,
Gel ki Anadolu'da senin bükülmez, çelik imanına, azmine, ümit bağlayanlar var.
...
O satılmış vezire, o satılmış kullara
O satılmış hünkâra siz de mi katıldınız ?
Siz de mi satıldınız, siz de mi satıldınız ?
Gel ey imanlı gençlik
Gel ey beklenen gençlik
O satılmış Vezir'e, o satılmış Hünkar'a
O satılmış kullara siz de mi katıldınız?
Siz de mi satıldınız, siz de mi satıldınız?
O satılmış vezire, o satılmış kullara
O satılmış hünkâra siz de mi katıldınız?
Siz de mi satıldınız, siz de mi satıldınız?
Şiir çok beğenilmişti, ama "hünkâr" sözcüğünün değiştirilmesi daha doğru olurdu. Değiştirildi.
Gel ey imanlı gençlik, gel ey beklenen gençlik!
Gel ki Anadolu’da senin bükülmez, çelik
İmanına, azmine ümit bağlayanlar var.
O satılmış vezire, o satılmış kullara
O satılmış hünkâra siz de mi katıldınız?
Siz de mi satıldınız, siz de mi satıldınız?