Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Kimi zaman çok başarılı bir çevirinin özel nedenlerle geri çevrildiği de olurdu doğrusu...Antigone'yi incelemem için bana vermişti başkan. Orhan Veli çok temiz bir Türkçeyle e Anouilh'un oyununu dilimize aktarmıştı.Sözcüğü sözcüğüne değil, Türkçeye yakışan bir biçimde... Benim olumlu raporumu inceleyen Tiyatro Yapıtları Komisyonu üyesi Dr. Alia Süha Delilbaşı birden öfkelenmiş., birçok çeviri yanlışı bulmuş, zaten Orhan Veli'nin Fransızca bilmediğini, bu yüzden bu çevirinin basılmaması gerektiğini söylemişti. Benim ve Baskan Yetkin'in savunmaları işe yaramamıştı. Gerçekte sorun, Orhan Veli'nin Delilbaşı'nın gözünde azılı bir solcu olması, Nâzım Hikmet hapisten kurtarılması için açlık grevine yatmasıydı. Antigone çevirisi geri çevrildi. Uzun yıllar geçti aradan.... Vatan gazetesinde çalışıyordum. Bir gün Orhan Veli'ye Antigone çevirisinin nerede olduğunu sordum. Evde, aradı, buldu. Düzeltme işaretlerimi hemen tanıdım. Bir kez daha çeviriyi Tercüme Bürosu'na göndermesini istedim. O sırada büro başkanlığına Prof. Yetkin yeniden getirilmişti. Kurulda Tahsin Saraç gibi aydınlar vardı. Sanırım bu kez çeviriyi Tahsin Saraç inceledi, böylece kitap basıldı"
Sayfa 20 - Cam modern yayınları Almanca aslında çeviri Behçet necatigil 13 baskı
Tahsin Saraç muktedirlere söylüyor.
"İnsan yüceliğinin bir sınırı vardır ama insan alçaklığına bir sınır çizilemez; onun için bu adamların daha ne oyunlar düzenleyecekleri belli değil."
Sayfa 46 - İletişim YayınlarıKitabı okudu
Reklam
“İnsan yüceliğinin bir sınırı vardır ama insan alçaklığına bir sınır çizilemez; onun için bu adamların daha ne oyunlar düzenleyecekleri belli değil.” Tahsin Saraç
Ve Sen, kuru dallar ormanımda güzyeşil uçan kuş Yürek dilli suskunluğun bana son ödül.
bir çiçek düşü bile geçmemiş içinizden.
Sayfa 8 - Cem YayıneviKitabı okudu
89 syf.
8/10 puan verdi
İkinci Dünya Savaşı'nın sonra ermesinden sonra işgal altındaki Avusturya'da geçen bir hikaye... Savaşın sadece erkeklere değil kadınları da nasıl derinden etkilediğini...
Curzio Malaparte
Curzio Malaparte
savaşın yıkıcı etkilerinin gölgesinde cephe gerisinde geçen ve insanı yaşamından, insanlığından utandıran olayları, kendine özgü gerçekçi ve eşsiz bir güçle anlatmış ...savaşın yarattığı travmatik deneyimlerle boğuşurken, hayatta kalmak için umutsuz bir mücadeleye girişen dört kadın... savaşın vahşetini ve kadınların savaşın bedelini nasıl ödediğini gözler önüne seriyor....
Kadınlar da Savaşı Yitirdi
Kadınlar da Savaşı YitirdiCurzio Malaparte · Toplum Yayınevi · 196531 okunma
Reklam
Kapıların Dışında, Tercüme Bürosu tarafından geri çevrilen tek çeviri değil kuşkusuz. Bir başka örneği, Orhan Veli'nin Antigone çeviri macerasını Oktay Akbal anlatıyor: Kimi zaman çok başarılı bir çevirinin özel nedenlerle geri çevrildiği de olurdu doğrusu... (...) Antigone'yi incelemem için bana vermişti başkan... Orhan Veli çok temiz bir Türkçeyle Anouilh'un oyununu dilimize aktarmıştı. Sözcüğü sözcüğüne değil. Türkçeye yakışan bir biçimde... Benim olumlu raporumu inceleyen Tiyatro Yapıtları Komisyonu üyesi Dr. Ali Süha Delilbaşı birden öfkelenmiş, birçok çeviri yanlışı bulmuş, zaten Orhan Veli'nin Fransızca bilmediğini, bu yüzden bu çevirinin basılmaması gerektiğini söylemişti. Benim ve Başkan Yetkin'in savunmaları işe yaramamıştı. Gerçekte sorun, Orhan Veli'nin Delilbaşı'nın gözünde azılı bir solcu olması, Nâzım Hikmet'in hapisten kurtarılması için açlık grevine yatmasıydı. Antigone çevirisi geri çevrildi. Uzun yıllar geçti aradan... Vatan gazetesinde çalışıyordum. Bir gün Orhan Veli'ye Antigone çevirisinin nerede olduğunu sordum. Evde, aradı, buldu. Düzeltme işaretlerimi hemen tanıdım. Bir kez daha çeviriyi Tercüme Bürosu'na göndermesini istedim. O sırada büro başkanlığına Prof. Yetkin yeniden getirilmişti. Kurulda Tahsin Saraç gibi aydınlar vardı. Sanırım bu kez çeviriyi Tahsin Saraç inceledi, böylece kitap basıldı.."
Sayfa 20 - Can Sanat YayınlarıKitabı okudu
Bu antolojide yer alan şairler şiir dünyamızda yerlerini aralarken, bu çeyrek yüzyıllık dönemde birer birer yitirdiğimiz değerli şairlerin adlarını anmak, onların anılarına ve şiirlerine saygının bir ifadesi sayılmalıdır: Ercüment Behzat Lav, Ahmet Muhip Dııanas, Necip Fazıl Kısakürek, Ceyhun Atuf Kansu, Behçet Necatigil, İlhami Bekir Tez, Arkadaş Z. Özger. SuatTaşer, Nevzat Üstün, Ömer Faruk Toprak, Özdemir Asaf, Enver Gökçe, A Kadir, Hasan Hüseyin, Ali Rıza Ertan, Sabri Altınel, Ümit Yaşar Oğuzcan, Fethi Savaşçı, Orhon Murat Anburnu, Cahit Zarifoğlu, Tahsin Saraç. Abdülkadir Bulut, Metin Eloğlu, Hasan İzettin Dinamo, Turgut Uyar, Oktay Rifat, Edip Cansever, Sabahattin Kudret Aksal, Cemal Sureya, Tevfik Akdağ, Ahmed Arif, İbrahim Yıldız, Metin Altıok, Behçet Aysan, Uğur Kaynar, Veysel Öneren, Aziz Nesin, Rıfat Ilgaz, Nahit Ulvi Akgün, Arif Karakoç, Mehmed Kemal, Hakkı Özkan, Salâh Birsel, Orhan Kotan, Cahit Külebi, Can Yücel, Mustafa Irgat.
·
Puan vermedi
Bıkmaz mı Dağlar oturmaktan sular akmaktan Ve Güneş her gün doğrulup aynı yöne Doğudan doğup batıdan bakmaktan Tahsin Saracın Şiirleri , Robert Frostun doğa şiirlerini anımsatıyor , oluşturmuş olduğu imgeler doğanın bir yansıyışı niteliğinde , durgun , berrak bir suyun seyrine dalmak gibi sade şiirler. Halit Aslan
Toplu Şiirler
Toplu ŞiirlerTahsin Saraç · Tekin Yayınevi · 029 okunma
72 syf.
7/10 puan verdi
·
Beğendi
Federico Garcia Lorca
Federico Garcia Lorca
Kanlı Düğün
Kanlı Düğün
Bütün hazırlıklar yapılmış, düğün günü gelip çatmıştır. Damadın annesi oğlunun mürvetini hayal ederken, bir taraftan gelinin babasıda kızının mutluluğuyla yüreği sevinçle dolar. Bu mesut günün biranda beklenmedik bir ziyaretçisi ortaya çıkar. Olaylarda işte tam bundan sonra başlar, adı üzerinde olduğu gibi düğün kanla, gözyaşı ile biter...
Kanlı Düğün
Kanlı DüğünFederico Garcia Lorca · MEB Yayınları · 19971,451 okunma
Reklam
Karşıyaka’nın üç gülü
. Asılmış bir al umuttan Karagücün korku dalında Şu can topraktaki üç fidan ölü. Ve artık Ölmezliğin son boyutundan Göverir yeşil bahar yağmurlarında., Denizgülü, Yusufgülü, Hüseyingülü Ölümdür kimileyin kavganın tek ödülü. Tahsin Saraç
Sayfa 645 - Boyut Yayın GrubuKitabı okudu
Yalnızlığımız kolkola İki demek anlamsızca Öyle yakınsın bana!..
Öyle bir sessizlikte sönmeliyim ki Toprak bile duymamalı gömüldüğümü.
Sevmek ölüşmektir bir özge benle Büyütür tanrısalı kişi öldü mü.
Yolların taşına değil Yüreğimin yaşına bak Beni öl.
659 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.