Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Gönderi Oluştur

Gönderi

1000Kitap Bursa 2019 Kasım Buluşması Gerçekleşti
Geçtiğimiz pazar günü 31.kez buluştuk. Bu ay
Beyel'in Yas Tutanları
Beyel'in Yas Tutanları
kitabından hareketle İran Edebiyatı, İran sineması ve İran kültürü hakkında konuştuk. Bu ayın moderatörü
EySelim
EySelim
'di. i.hizliresim.com/NL0E4k.jpg Buluşmaya Fars edebiyatı hakkında konuşarak başladık. Burada da biraz değinecek olursak; Farsçadan çevirilen ilk roman,
Necme Necefi
Necme Necefi
’nin,
Kalk Borusu
Kalk Borusu
olup bu kitap Amerikan Bord Neşriyat Dairesi’nce 1960 yılında yayınlanmış. 70’li yılların ortalarında
Samed Behrengi
Samed Behrengi
’nin çok beğenilen çocuk masalları; 77’de
Sadık Hidayet
Sadık Hidayet
’in
Kör Baykuş
Kör Baykuş
’u ve 1979 yılında da
Sadık Çubek
Sadık Çubek
’in
Tengsir
Tengsir
adlı romanları Türkçe'ye kazandırılmış. Çağdaş İran öykü ve roman çevirileri arasında Sâdık Hidâyet, Kör Baykuş’un yayınlandığı 1977’den bu yana liste başı olmayı sürdürmektedir. Fars edebiyatının, özellikle Divan Edebiyatımızı çokca etkisi altında bırakmasından sebep Türk edebiyatı ile olan bağına değinerek, yönetim şeklinin değişmesi benzerliğinden doğan sancılarımızdan söz etmeye çalıştık.
Bayel Ağıtçıları
Bayel Ağıtçıları
öykülerindeki sembolleri yerli yerine koymaya çabaladık. Hayvanların birer nesne gibi ele alınmayıp, köyün bir üyesi gibi anlatılmasını çok sevdik. Bol bol İnek öyküsünden ve öykünün 1969'da uyarlanan Gaav adlı filminden bahsettik. (iranfilmleri.net/inek.html) Acaba Beyelliler lanetlenmiş miydi, yoksa kıtlık, yoksulluk, sefalet yanında bonus olarak felaketleri mi getiriyor sorusuna cevap aradık. Köydeki yoksunluğun ve yoksulluğun fazlalığı, köyde sadece 1 tane araba olması; hastane, pazar gibi tüm işler için o arabanın kullanılma zorunluluğu, kıtlıktan kırılacak duruma gelinmesi, yabancı köpeğin adının konulmaması, ineğin neden bu kadar önemli olduğu gibi biraz savruk bir sohbet şeklinde ilerledik. Az biraz son öyküdeki İslam ve dul kadın hakkında dedikodu yaptık. :)
Gulam Hüseyin Saedi
Gulam Hüseyin Saedi
için büyülü gerçekçi demek ne kadar doğru olur sorusundan yola çıkarak,
Gabriel Garcia Marquez
Gabriel Garcia Marquez
'den önceki Marquez yorumunu tartıştık. Gerçekten coğrafya kader savı ile Saedi büyülü gerçekçiliğin asıl yaratıcısı olabilir miydi? Peki ya kendisine yapılan
Oğuz Atay
Oğuz Atay
benzetmesi? Yoksa yoksulluk, köy, göçebelik temalarından dolayı
Yaşar Kemal
Yaşar Kemal
'e mi benzetmeliydik? Çok zorlasak https://1000kitap.com/yazar/dostoyevski bile derdik. En iyisi dedik abartının da sınırı olsun da Saedi kendine has kalsın, kimseye yakıştırma yapıp özgünlüğünü zedelemeyelim. Öyküleri tartışırken kendimize bir de ders çıkardık. Toplantının başında çoğumuz kitabı sevmemiştik. Kimisi tiyatro metni gibi diyalog yazılmış beni çok zorladı dedi, kimisi öykülerin içine giremedim dedi. Konuştukça aslında okumanın aceleye geldiği, dikkatli okunmadığı ve çoğu sembolik anlatının işaret ettiği yere bakmadan geçildiği ortaya çıktı. Demek ki dedik, bir kitabı sevmemek için ya da sevmek için kendimize zaman tanımalıyız. Kitap biraz kafamızda oturup, sindirildikten sonra karar vermeliyiz, dedik. Tam yerine rast gelince de bir kitap ismi koyduk ortaya. Bkz.
Hızlandıkça Azalıyorum
Hızlandıkça Azalıyorum
O kadar sıkı ilişki dedik, Türk edebiyatını da etkileyen köklü bir edebiyat dedik ki konu Murathan Mungan'ın da özellikle Mahmud ile Yezida ve Taziye'de benzer bir anlatı yapmasından sebep
Murathan Mungan
Murathan Mungan
'ın
Mezopotamya Üçlemesi
Mezopotamya Üçlemesi
'ne geldi. Dinsel motifler ve köy edebiyatı bakımından ilişkilendirdiğimiz bu kitapta da bir o kadar büyülü ama ağır gerçekler olduğundan bahsettik. Konu
Mezarımdan Yazıyorum
Mezarımdan Yazıyorum
,
Kabil
Kabil
,
Othello
Othello
kitaplarına da geldi ama nereden niye geldi inanın şuanda hatırlayamıyorum. :) Hatırlayan katılımcıları iletiye yoruma davet ediyorum. :)) Her şeyi konuştuk tabi kitabın iki yayın evinden çıkan baskılarının çevirmenlerini de konuştuk.
Makbule Aras
Makbule Aras
, Türk olduğu için daha açıklayıcı çevirmiş,
Haşim Hüsrevşahi
Haşim Hüsrevşahi
İranlı olunca bazı şeyler biliniyor gibi düşünmüş ve daha tiyatral bir çeviri olmuş. İnsana ait hiçbir şey ebedi olmadığından bu toplantının da sonu geldi. Fotoğrafımızı çekilip, kitabımızı seçip güzel bir günü daha ardımızda bıraktık. Toplu fotoğrafımız : i.hizliresim.com/86R1bd.jpg Önerilen Kitaplar : i.hizliresim.com/YdZblD.jpg İran Edebiyatı Seçkisi : i.hizliresim.com/anrEDd.jpg :) Gelecek Buluşma : 15 Aralık Pazar, 14:30 Tartışılacak Kitap :
Hakkari'de Bir Mevsim
Hakkari'de Bir Mevsim
Katılımcı Listesi :
NigRa
NigRa
merih Bozdemir
merih Bozdemir
Gülfe
Gülfe
Gökhan
Gökhan
EySelim
EySelim
Gökhan
Gökhan
mutadismutandis
mutadismutandis
Fatih durmuş
Fatih durmuş
Şeyda
Şeyda
Ersin Ertürk
Ersin Ertürk
Eda E.
Eda E.
Kitaplara tutkun muallime
Kitaplara tutkun muallime
··
311 görüntüleme
Bu yorum görüntülenemiyor
Yorum yapabilmeniz için giriş yapmanız gerekmektedir.