1987 Güz

Metis Çeviri - Sayı 1

Metis Çeviri Dergisi

Metis Çeviri - Sayı 1 Hakkında

Metis Çeviri - Sayı 1 konusu, istatistikler, fiyatları ve daha fazlası burada.
0/10
0 Kişi
Okunma
Beğeni
237
Görüntülenme

Hakkında

1 ■ Sunuş SÖYLEŞİ ■ Memet Fuat ile Söyleşi Memet Fuat; Haz. Müge Gürsoy Sökmen, Levent Mollamustafaoğlu ÇEVİRİ VE DİL KURAMLARI ■ Çeviri Eleştirisi: Sorunlar, İlkeler, Uygulamalar Suat Karantay ■ Çevirmenin Görevi Eugene A. Nida; Çev. Yurdanur Salman ■ Çeviri Tarihinden Çeviri Uygulamasına José Lambert; Çev. Hür Yumer ÇEVİRİ TARİHİNDEN ■ Tanzimat'ta Shakespeare Çevirileri: Duyumların Fikirlere Çevrilmesi Jale Parla ■ Tanzimat Döneminde Avrupa Edebiyatından Çeviriler: Çoğul Dizge Açısından Bir Değerlendirme Saliha Paker; Çev. Ali Tükel ŞİİR ■ G. Ungaretti; Çev. Egemen Berköz ■ F. Hölderlin; Çev. Melahat Togar; Güner Eliçin ■ John Ashbery, Frank O'Hara, Lawrence Farlinghetti, Elisabeth Bishop; Çev. Cevat Çapan ■ Enis Batur; Çev. Oruç Aruoba ■ Roni Margulies ■ Thom Gunn; Çev. Roni Margulies ■ Turgut Uyar, Edip Cansever, Cemal Süreya; Çev. Roni Margulies; Şavkar Altınel ■ R. Gernhardt, H. M. Enzensberger; Çev. Tevfik Turan ■ Zerdüşt'ten; Çev. İsmet Zeki Eyüboğlu ÖYKÜ ■ Kafka'nın Bir Dostu I. B. Singer; Çev. Levent Akın ■ Konağın Kapısına Vuruş Franz Kafka; Çev. Tevfik Turan ■ The Game Tomris Uyar; Çev. Arzu Çatırel KARŞILAŞTIRMALI ÇEVİRİ ■ Bir Aşk Söyleminden Parçalar Roland Barthes; Çev. Yurdanur Salman; Hür Yumer DENEME İNCELEME ■ Mitolojiler Roland Barthes; Çev. Nilüfer Erdem Güngörmüş ■ Barthes'i Hatırlamak Susan Sontag; Çev. Müge Gürsoy Sökmen; Yurdanur Salman ■ Ölüm Araçlarına Karşı - 'Tırnak İşareti' Levent Mollamustafaoğlu ■ Ölümcül Eğretilemeler R. L. King; Çev. Levent Mollamustafaoğlu ■ Dürer'in Bir Düşü Üzerine Marguerite Yourcenar; Çev. Hür Yumer UYGULAMADA ÇEVİRİ ■ Türkiye'de Çeviri Eğitiminin Kaynakları Turgay Kurultay OYUN ■ Arınma Ateşi Tennessee Williams; Çev. Nesrin Kasap ÇEVİRİYLE YAŞIYORUZ ■ Bir Yabancı Gibi Füsun Akatlı ÇEVRİLMEMİŞ YAPITLARA ÖNSÖZLER ■ Ulysses Murat Belge KİTAP TANITIMI ■ Çeviri: Dillerin Dili Suat Karantay ÇEVİRİ ELEŞTİRİLERİ ■ Bay Keuner'in Öyküleri - Bertolt Brecht Turgay Kurultay ■ İngiliz Edebiyatına Giriş - J. L. Borges Yurdanur Salman ÇEVRİLMEKTE OLANLAR ■ Tek Başına Bir Adam Christopher Isherwood; Çev. Fatih Özgüven ■ Bir Ölüm Bağışlamak Marguerite Yourcenar; Çev. Hür Yumer ■ Güvercin P. Süskind; Çev. Tevfik Turan ■ Seçme Mektuplar R. M. Rilke; Çev. Melahat Togar ■ Çevirmece ■ Eşekarısı
Tahmini Okuma Süresi: 5 sa. 20 dk.Sayfa Sayısı: 188Basım Tarihi: 1987Yayınevi: Metis Yayınları
Ülke: TürkiyeDil: Türkçe
Reklam

Yazar Hakkında

Metis Çeviri Dergisi
Metis Çeviri DergisiYazar · 0 kitap
Metis Çeviri Dergisi, 1987-1992 yılları arasında 20 sayı yayınlandı. Bugün de referans olarak kullanılan bir çok araştırma ve inceleme yazısı yayımladı ve çeviri sorunlarını tartıştı. Dergi varlık nedenini ilk sayısında şöyle tanımlıyordu: “Köklü bir yazılı kültür geleneğinin bulunmadığı ülkemizde, karşılaştığımız metinlerin büyük bölümünün çevirilerden oluştuğu, dilin de örnek alma ve yineleme yöntemiyle geliştiği düşünülürse, çeviri sorunlarının Türkçe’nin gelişimi açısından taşıdığı önem açıkça görülebilir.” Dergi bu ihtiyaca cevap verebilmek için, çeviri ile ilgili kuramsal yazıların yanı sıra, başarılı çeviri uygulamalarına, şiir, öykü, oyun gibi edebi ürün çevirilerine, karşılaştırmalı çevirilere ve çeviri eleştirilerine de yer veriyordu. Derginin Yayın Kurulu’nda şu kişiler yer aldı: Emel Ergun, Suat Karantay, Turgay Kurultay, Levent Mollamustafaoğlu, Güzide Refiğ, Yurdanur Salman, Müge G. Sökmen, Hür Yumer.