Adı:
On İkinci Gece
Baskı tarihi:
2010
Sayfa sayısı:
115
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789944888950
Orijinal adı:
Twelfth Night, or What You Will
Çeviri:
Sevgi Sanlı
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Baskılar:
On İkinci Gece
On İkinci Gece
On İkinci Gece
On İkinci Gece
On İkinci Gece

William Shakespeare (1564-1616): Oyunları ve şiirlerinde insanlık durumlarını dile getiriş gücüyle yaklaşık 400 yıldır bütün dünya okur ve seyircilerini etkilemeyi sürdürmektedir. On ‹kinci Gece’nin konusu yazarın öteki romantik komedilerinde olduğu gibi aşktır. Gizlenen kimlikler, birbirine karıştırılan kişiler olayları gülünç hale getirir. Ancak konudan daha önemli olan, güzelliğiyle öne çıkan bir şiir diliyle gülmece öğelerinin sergilenmesi, ilginç duygu ve düşüncelerle kişilerin gerçeklik kazanmasıdır.

Sevgi Sanlı: Oyun yazarı ve dramaturg olarak Türk tiyatrosuna büyük katkıları olan Sevgi Sanlı, çevirmen olarak da pek çok önemli eseri Türkçeye kazandırdı. William Shakespeare, Vaclav Havel, Bernard Shaw, Roger Norman ve Louis de Bernieres’den çeviriler yaptı. Halide Edip Adıvar’ın Sinekli Bakkal adlı romanını tiyatroya uyarlayarak Yunus Emre 3.Özgün ve Uyarlama Oyun Yazım Yarışması’nda büyük ödülü kazandı. Her şeyin geçici olduğu bir dünyada sırrı insanın kendisinde bulan bir tasavvuf şairinin yaşamından hareketle yazdığı Kaygusuz Abdal adlı oyunu Devlet Tiyatroları’nda sahneye kondu.
William Shakespeare'e ait bir eser, söylenecek çok şey yok, söz sanatında ki ustalık. kelimelerin muhteşem bir şekilde dizilmesi. 100-130 Sayfa civarı ince bir eser, 1-2 saat içerisinde okunabilir istenilirse fakat kesinlikle sindire sindire okunması gereken bir kitap o kadar muhteşem cümleler var ki farkına varmadan okuyup geçebilirsiniz hızlı okunursa.Ve unutulmaması gereken bir şey daha çeviri okurken bile bu kadar keyif alınan bir kitap ana dilde ne kadar daha keyif verici olurdu...
Shakespeare'in üstün kaleminden incelikli bir durum komedisi. Yanlış anlaşılmalar bu komedinin ana çizgisini oluştururken, duygusal diyaloglar eksik olan romantizm öğesini tamamlamış. Her kitapla birlikte Shakespeare'e ne kadar geç kaldığımı sorguluyorum. Ben gerçekten çok beğendim, tavsiyemdir. =)
  • Küçük Prens
    9.0/10 (10.792 Oy)13.518 beğeni34.837 okunma3.465 alıntı147.407 gösterim
  • Kürk Mantolu Madonna
    8.9/10 (15.429 Oy)19.194 beğeni43.789 okunma3.059 alıntı184.692 gösterim
  • Dönüşüm
    8.2/10 (8.623 Oy)8.899 beğeni28.971 okunma864 alıntı140.888 gösterim
  • Satranç
    8.7/10 (9.364 Oy)9.329 beğeni25.917 okunma1.862 alıntı119.976 gösterim
  • Hayvan Çiftliği
    8.9/10 (7.514 Oy)8.110 beğeni23.001 okunma853 alıntı90.784 gösterim
  • Simyacı
    8.5/10 (7.962 Oy)8.932 beğeni26.550 okunma2.713 alıntı115.968 gösterim
  • 1984
    8.9/10 (6.073 Oy)6.421 beğeni16.977 okunma2.787 alıntı86.830 gösterim
  • Şeker Portakalı
    9.0/10 (7.627 Oy)9.128 beğeni25.564 okunma1.594 alıntı128.283 gösterim
  • Fareler ve İnsanlar
    8.6/10 (5.706 Oy)5.807 beğeni19.847 okunma845 alıntı102.222 gösterim
  • Suç ve Ceza
    9.1/10 (6.530 Oy)7.942 beğeni21.542 okunma4.060 alıntı130.671 gösterim
Kitabı kadar tiyatro oyunu da çok keyif vericiydi. Aynı oyuna üst üste dört defa gittim. Okumayan arkadaşlara tavsiye ederim. İyi okumalar...
Çok karmaşık bir komedi dizisine hoş geldiniz. Abartmadan söylemeye çalışacağım. Hani şu TV’lerde uçuk aile dizileri olur ya, onun Tiyatro şekli diyebiliriz buna. İngilizce adına bakarsak (Twelfth Night or What You Will) alternatif başlığı olan tek Shakespeare eseridir de diyebiliriz. Siz Nasıl İsterseniz diye de çevrilebilir ama gerek karakterler gerek kurgu olarak Size Nasıl Geliyorsa adlı kitapla bir bağlantısı yok ve karıştırmamanızı rica edeceğim.
17. yüzyılda Noel’in 12. günü şenlikleriyle bağlantılı bir eser olduğunu düşünebiliriz. Her şey tersiyle yapıldığı için böyle söylüyorum. Çünkü kitapta da kadınların erkek, erkeklerin kadın kılığına girdiği sahneler gözünüze çarpacak. Viola var ki zaten, değil gözünüze çarpmak; gözünüzün önünden gitmeyecek kendisi.
Bu konuyla alaka She’s The Man isminde bir film var ama bizim film yapımcıları bu konuyu ‘Seksi Futbolcu’ ismiyle çevirdikleri için konuya girmeden; sinyal verdiğim şeride girmeden kural hatası yaparak geri çıkıyorum. Öyle iğrenç geldi daha çeviriden gözüme. Gerçi bizde böyle eserler mevcut. She’s The One adlı filmi de ‘İşte Aradığım Kız’ diye çevirmişlerdi. Çok da takılmamak lazım bu sebeple.
Böylelikle (bu sefer kesin) geceye son veriyor ve yatıyoruz kardeşler. Kendinize cümleten iyi bakın, esen kalın. Mutlu bir hafta sonu geçirin. Mutlaka ama mutlaka kitapsız geçirmeyin. Hayat, güzelliğini başka türlü hediye etmiyor böyle güzel kitaplar okunmadıkça..
Müzik eğer aşkın gıdasıysa, durmayın çalın!
O kadar çalın ki, tıkabasa doysun gözü aşkın..

Diyip söze başlayan Shakespeare yine insanı hem büyüklemekte hem güldürmekte. Yine olay örgüsü, şahıs ve dialoglar burdayım diyor tabiri caizse haykırıp şahlanıyor..

Aşk Shakespeare'in elinde yeniden yontulup kalıbına sığmıyor. Artıp taşanları ise toplayan insan yorulmuş olsa yinede tam anlamıyla kavrayamıyor..

Okurken "hep bir nukte bırakıyor" derken sonucunda herşeyi toparlayıp bizi yolcu ediyor. Bunu nadir gördüğüm üstadlardan..

Çok güzel misafirperverlik yapan Shakespeare sizide o güzide ortama daver ediyor :)
Toplumun dejenere olmus yanlarini ustalikla irdeleyen, mizahin gücüyle yaldizi kazıyan bir eser..

Para ve ask gibi iki güçlü diktatör elinde kolelesen insan beyni ve yuregine dikkat cekiyor..

Kader ve secimlerin bizi taşıdığı yerde oldugumuz kisi ile oldugumuzu iddia ettigimiz kisi arasindaki ucurumu isaret ediyor.

2 yil boyunca bashizmetci Mari karakterini sahnede canlandirma sansi buldugum, siirsel diliyle ustanin guclu kaleminin size hikaye boyunca rehberlik ettigi bir eser..
Sadece bir gün kitabını okurken ismini duyuyordum sürekli bu oyunun, aradan bayağı zaman geçmesine rağmen okuyayım dedim. Shakespeare'in bütün oyunlarını okumasam da okuduklarım arasında en anlamsızı buydu.
Shakespeare'nin bana göre en güzel , en kaliteli eseri. Zekice oluşturulmuş karakterler. Çok güzel bir yanlışlıklar komedyası. Zevkle okudum. Tavsiye ederim.
Kafa dağıtmak, ve aşk üzerine felsefi bir düşünüm yapmak, ölenin arkasından üzülmeye dair çarpıcı konuların yer aldığı harika bir kitap. Yazarının ismi yeter saten...
Öncelikle çeviri için çok teşekkürler, ardından yazıma başlamadan önce bu kitabım benim için bir ilk olduğunu belirtmek isterim.

Shakespeare’den okuduğum ilk komedi metni olma özelliğini taşıyan bu kitap için söyleyebileceğim ilk şey olabildiğince akıcı bir kitap olduğudur. Diyaloglar şeklinde yazıldığı için tek solukta bitirebileceğiniz, keyifli bir kitap. Aşk dediğimi kavramı basit bir dille eleştiren, aynı zamanda sizi düşündürten bir eser. Shakespeare’e giriş için alıp okuyabilirsiniz.
Yanlış anlaşılmalarla dolu hafif komedi tadına.Güzel kelimeler,güzel gidişat,güzel son.Okurken bile eğlenip mutlu oldum oyununada gitmeyi dört gözle beklediğim bir kitap oldu.Kısacası bir Shakespeare klasiği diyorum..
Nankörlük bir insanda en büyük kusurdur bence.
William Shakespeare
Sayfa 83 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Kelimelerin yüzü kara çıkalı, artık kimsenin sözü senet diye kabul edilmiyor.
William Shakespeare
Sayfa 58 - Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
... er ya da geç her zevkin bir bedeli vardır.
William Shakespeare
Sayfa 80 - Remzi Kitabevi, 10. Basım, Çevirmen: Özdemir Nutku

Kitabın basım bilgileri

Adı:
On İkinci Gece
Baskı tarihi:
2010
Sayfa sayısı:
115
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789944888950
Orijinal adı:
Twelfth Night, or What You Will
Çeviri:
Sevgi Sanlı
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları
Baskılar:
On İkinci Gece
On İkinci Gece
On İkinci Gece
On İkinci Gece
On İkinci Gece

William Shakespeare (1564-1616): Oyunları ve şiirlerinde insanlık durumlarını dile getiriş gücüyle yaklaşık 400 yıldır bütün dünya okur ve seyircilerini etkilemeyi sürdürmektedir. On ‹kinci Gece’nin konusu yazarın öteki romantik komedilerinde olduğu gibi aşktır. Gizlenen kimlikler, birbirine karıştırılan kişiler olayları gülünç hale getirir. Ancak konudan daha önemli olan, güzelliğiyle öne çıkan bir şiir diliyle gülmece öğelerinin sergilenmesi, ilginç duygu ve düşüncelerle kişilerin gerçeklik kazanmasıdır.

Sevgi Sanlı: Oyun yazarı ve dramaturg olarak Türk tiyatrosuna büyük katkıları olan Sevgi Sanlı, çevirmen olarak da pek çok önemli eseri Türkçeye kazandırdı. William Shakespeare, Vaclav Havel, Bernard Shaw, Roger Norman ve Louis de Bernieres’den çeviriler yaptı. Halide Edip Adıvar’ın Sinekli Bakkal adlı romanını tiyatroya uyarlayarak Yunus Emre 3.Özgün ve Uyarlama Oyun Yazım Yarışması’nda büyük ödülü kazandı. Her şeyin geçici olduğu bir dünyada sırrı insanın kendisinde bulan bir tasavvuf şairinin yaşamından hareketle yazdığı Kaygusuz Abdal adlı oyunu Devlet Tiyatroları’nda sahneye kondu.

Kitabı okuyanlar 339 okur

  • zebercet zengin
  • Işıl Büşra
  • Büşra Karakaş
  • Ayşegül Akduman
  • HALİL UYANIK
  • Oğuz Can Dedeoğlu
  • Aslıhan Arslan
  • Nursah
  • Berkay
  • Murat Tosun

Yaş gruplarına göre okuyanlar

0-13 Yaş
%0.8
14-17 Yaş
%4.7
18-24 Yaş
%35.4
25-34 Yaş
%41.7
35-44 Yaş
%14.2
45-54 Yaş
%0.8
55-64 Yaş
%0
65+ Yaş
%2.4

Cinsiyetlerine göre okuyanlar

Kadın
%67.1
Erkek
%32.9

Kitap istatistikleri (Bütün baskılar)

Bu baskının istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%32 (24)
9
%21.3 (16)
8
%16 (12)
7
%24 (18)
6
%4 (3)
5
%1.3 (1)
4
%0
3
%0
2
%1.3 (1)
1
%0