Yeter ki Sonu İyi Bitsin

9,7/10  (3 Oy) · 
25 okunma  · 
5 beğeni  · 
920 gösterim
Yeter ki Sonu İyi Bitsin hayali bir dünyada geçen, geleneksel halk masalı özellikleri yanında kimi toplumsal gerçekleri de irdeleyen sıra dışı bir "komedi". Aşk ve para, erdem ve toplumsal statü gibi çelişen değerler yer yer çarpıcı ve ustalıklı bir dille sorgulanıyor. Çoğu halk masalında görüldüğü gibi bu oyunda da yaşlılar daha olgun ve anlayışlı, gençler ise daha uyumsuz ve isyankâr. Sonuçta ise iyimserlik teması ağır basıyor.
(Tanıtım Bülteninden)
Serpil Ağ 
08 Şub 21:50 · Kitabı okudu · 3 günde · Beğendi · 10/10 puan

" Yeter Ki Sonu İyi Bitsin " başlığıyla dilimize çevrilen eser, William Shakespeare ait beş perdelik bir tiyatro eseridir. Tercüme eden Özdemir Nutku'nun önsözde değinmiş olduğu bilgiler ışığında, oyunun yazılış ve oynanış tarihi üzerine herhangi bir kanıt bulunamamasına rağmen, yapılan araştırmalar değerlendirilerek, oyunun aşağı yukarı 1602-1604 yılları arasında yazılmış olabileceğini öğrenmekteyiz. Oyunun türü komedyadır. Ama eserde Shakespeare, güldürmekten ziyade düşünmeye sevk etmekte seyirciyi. Çünkü eserin konusu; bir erkeği deli gibi seven bir kadının, tam kavuştum muradıma hasıl oldum derken, nasıl yüz üstü yapayalnız bırakıldığını anlatmaktadır.
İnsanoğlu yaşamı boyunca hep bir arayış içerisindedir. Kimisi Hermann Hesse'nin Siddharthası gibi, variyetten vaz geçip özüne arif olmak ister. Kimisi de huzurlu ve mutlu olmak, kendince doğru bildiği yolda yürümek ister. İnsanoğlu sık sık yanlış yollara sapsa da, en nihayetinde doğru yola erişir. Bütün bunların hepsi sağlam bir karakter ve sarsılmaz bir irade ile mümkündür. Birey istediği kadar, zihninin aymazlığında kaybolsun, acı çeksin. Acı çektikten sonra, doğru yolu bulması kaçınılmaz bir sondur.
Bu oyunda da kahramanımız Bertram kralın baskısıyla soylu olmayan ama ünlü bir doktorun kızı olan Helena ile evlenmek zorunda bırakılır. Bertram kibri ve deneyimsizliği yüzünden, cinsel dürtülerinin ve yanlış dostlarının kurbanı olur. Üstelik Helena'yı soylu bir kana sahip olmadığı için, aşağılar ve terk eder. Zavallı Helena bütün hakaretleri sineye çekerek, sevdiği erkeğin de kendisini sevmesi için elinden ne gelirse ardına koymaz. Çünkü bütün varlığını Bertram'a adamıştır. Nitekim şu satırlarda, Helena'nın Berttam'a karşı hissettiği derin sevgi gün yüzüne çıkmaktadır.
" Benim için her şey bitti artık.
Bertram'la birlikte hayatım da gitti.
Bu, tıpkı gökteki parlak bir yıldızı sevip
Onunla evlenmeyi düşünmek gibi. "
Düşünüyorum da neden, insanlar sevilmediği ve onurları zedelendiği halde, bile bile koşulsuz sevmeye tabii olurlar. Aşk, onurlarından üstün müdür? Yada aşk her türlü yanlışı affeder mi? Kim bilir. Aşk mı, onur mu? Sizce hangisi kazanacak? Yada ikisi birbirini dengeleyerek, mutlu sona mı ulaşılacak. Öğrenmek istiyorsanız, okumalısınız!...
Shakespeare'in okumuş olduğum ikinci eseri olmasına rağmen, derin anlam ifade eden sözlerini bulunduğum her ortamda ifade eder oldum. Dikkatimi çeken bir unsur da, Jane Austen'in kitaplarında sezinlediğim nüktedanlık, Shakespeare'in kitaplarında yoğunlukla hissedilmekte. Zaten Jane Austen Shakespeare'den fazlasıyla etkilendiğini ifade eden sözlerini " Mansdield Park " adlı kitabında okurlarına yansıtmıştı.
Değerli okurlar, benim Shakespeare'in kitaplarına olan ilgim artarak devam etmekte. Benim hissettiklerimi hissetmeniz adına Shakespeare okumanızı tavsiye ederim...

Kitaptan 8 Alıntı

Serpil Ağ 
06 Şub 08:51 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Bununla birlikte, çok sık görülmüştür
Donuk bir aklın süslü budalalığa hizmet ettiği.

Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 5 - Türkiye İş Bankası)Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 5 - Türkiye İş Bankası)
Serpil Ağ 
08 Şub 10:31 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Ama çok geç gelen sevgi,
Yavaş yavaş taşınan pişmanlık gibi,
Sevilen için çok acı bir şeydir,
" Giden iyidir " diye ağlamayı gerektirir.
Önemsiz bir fiyat biçeriz sahip olduğumuz ciddi şeylere,
Onları tamamen kaybetmeden anlayamayız değerlerini.
Gönül kırmak daha çok kendimize haksızlıktır,
Önce sevdiklerimizi yok eder, sonra da ağlatır bizi
Küllerinin ardından.

Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 120 - Türkiye İş Bankası)Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 120 - Türkiye İş Bankası)
Serpil Ağ 
06 Şub 09:02 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Bilgisizliğiniz sizi yok eder. İyi günler size.
Boş vaktiniz kalırsa dua edin; eğer kalmazsa, dostları da unutmayın.

Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 10 - Türkiye İş Bankası)Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 10 - Türkiye İş Bankası)
Serpil Ağ 
06 Şub 09:07 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Çoğu kez kendimizdedir derdimizin devası,
Oysa göklerde ararız hep yerde bulacaklarımızı.
Göklerdeki yazgımız bir fırsat verir her zaman,
Ama biz akılsızsak, geri çeker planlarımızı.

Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 10 - Türkiye İş Bankası)Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 10 - Türkiye İş Bankası)
Serpil Ağ 
07 Şub 13:20 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Unvanı yok diye sevmezlik etme!
En umulmadık bir yerden erdem yeşerirse,
Onu yapan çıktığı yeri de yükseltir.
Erdem yoksa eğer, unvanlarla şişindiğimiz yerde
Sabun köpüğüdür onur dediğimiz şey de.
İyi olan için unvana gerek yoktur;
Nitelik unvanla gelmez, ama kötülük gelebilir.

Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 44 - Türkiye İş Bankası)Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 44 - Türkiye İş Bankası)
Serpil Ağ 
06 Şub 09:27 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Aşk gençlik gülümüzün dikenidir;
İçgüdülerimiz buna, bu içgüdülerimize can verir.
Aşk insan oluşumuzun anlamı, kanıtıdır.

Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 19 - Türkiye İş Bankası)Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 19 - Türkiye İş Bankası)
Serpil Ağ 
07 Şub 13:35 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Unvanı olanların çelişkili küçümseyişi,
Soylu bir kandan geldiğini savunup soylu davranmamaktır.
Soyluluk atalarımızdan geçmez bize, davranışlarımızdadır.
Soyluluk hemen her mezar taşına yazılan,
Bizleri tutsak eden, akıl çelen bir sözcüktür sadece,
Aldatıcı, ölü bir ganimettir;
Soyluluk toz toprağa karışmış, unutulmuş soylu kemiklerin
Çoğu kez suskun mezarıdır. Daha ne demeli?

Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 45 - Türkiye İş Bankası)Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 45 - Türkiye İş Bankası)
Serpil Ağ 
08 Şub 09:46 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Yaşamımızın dokusu karmakarışık bir masal, iyiyle kötü yan yana, eğer yanlışlarımız onları kırbaçlamasaydı erdemlerimiz gurur duyardı ve eğer erdemlerimiz onları bağrına basmasaydı suçlarımız umutsuzluğa kapılırdı.

Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 94 - Türkiye İş Bankası)Yeter ki Sonu İyi Bitsin, William Shakespeare (Sayfa 94 - Türkiye İş Bankası)