Mem û Zîn

8,9/10  (17 Oy) · 
39 okunma  · 
14 beğeni  · 
1.282 gösterim
Ahmed-i Hani (Kürtçe: Ehmedê Xanî) (d. 1650/1651, Han Köyü, Çukurca, Hakkari - ö. 1707, Doğubayazıt, Ağrı) 17. yüzyılda yaşamış Osmanlı Kürt edip, şair, tarihçi vemutasavvıf. Yaşadığı yörede zaman zaman şeyh olarak kabul edilmiş, halk arasında Hani Baba adıyla da anılmıştır. Ayrıca, molla (Molla Ahmed) olarak da tanınmaktadır. Hânî Aşiretinden olmasından ve Han köyünde doğması ötürü Ahmed Hânî (Ahmed-i Hânî) olarak tanınmaktadır. Doğu Bayazıt medreselerinde müderrislik ve İshak Paşa Sarayında kâtiplik yapmıştır. Dört dil (Arapça, Farsça, Kürtçe ve Türkçe) bilen Hani, eserlerini, dönemin tercih edilen edebiyat dili olan Farsça yerine Kürtçe yazmıştır.

En bilinen eseri, 17. yüzyılda Kürtçe'nin Kurmanci lehçesiyle yazdığı "Mem û Zîn"dir. Xanî, Mem û Zîn adlı eserinde, Emir Zeynettin'in güzellikleriyle dillere destan olan Zin ve Sti adlı iki kız kardeşinin Mem ve Tajdin ismindeki iki gençle olan aşklarını şiir şeklinde anlatır. Eser, aynı adla sinemaya da uyarlanmıştır.
  • Baskı Tarihi:
    Ocak 2010
  • Sayfa Sayısı:
    422
  • ISBN:
    9786055585389
  • Çeviri:
    Kadri Yıldırım
  • Yayınevi:
    Avesta Basın Yayın
  • Kitabın Türü:
Quzelkurto 
18 Şub 2015 · Kitabı okudu · Beğendi · 10/10 puan

Büyük bir aşk ve şevkle alıyorum kitabı elime. Çok büyük beklentilerim var Mezopotamya'nın bağrından çıkmış iki gencin birbirine olan sürrealist aşkı. Filmini çok beğenmiştim umarım kitabı daha iyi olur. Yöresel oluşundan mıdır, gerçekten çok büyük bir aşk olduğundan mıdır ve ya kavuşamamalarından kaynaklanan çektikleri zorluklarından mıdır ya da bunların hepsinin birleşiminden kaynaklanan bir şeydir bilmiyorum ama MEM U ZİN aşkı bende çok özel bir yere sahiptir. Halen bile bir yerde denk geldim mi veya karşılaştım mı kötü oluyorum.

Tuncer KAHRAMAN 
24 Ağu 2015 · Kitabı okudu · 5/10 puan

Mem u zin i cizrede Nun nebi caminin avlusundaki kitapçıdan satın almıştım, ve henüz kitabı okumadan 300 metre ötedeki türbesinide gezmiştim kitabı okuduğumda zalim bekonun seven iki gence yaptığı zülüm kadar basit gibi gözükse de anlamlı olduğunu gördüm....

Mihemedê NOJDAR 
20 Oca 09:22 · Kitabı okudu · 12 günde · Beğendi · 10/10 puan

Min her çar berhemên wî vî havînî xelas kir. Ez bawer dikim ku divê her kurd ehmedê xanî bilxusus mem û zîn bixwîne. Kesê ku mem û zîn ne xwendiye bila nebêje ez kurd im. Min jî heta ku xwend bi dilrehetî nikaribûm bêjim ez kurd im.

mesut kalkan 
06 May 21:36 · Kitabı okudu · Beğendi · 10/10 puan

Gökyüzündeki göktaşları üzerine anlatılar, öyküler çoktur elbet. Kimi gökyüzündeki yıldızların kaymasını, dünyada herkesin bir yıldızı olduğu, bu dünyadan göçüp giden bir bedenin toprağa düşmesi olarak ifade eder. Kimi her bir gök taşına bir anlam yükler ve burçları yorumlarken bu anlamda hayatlarımıza dair sözcükler döküverir önümüze. Mezopotamya'da her yaz mevsimi başlangıcında toprak damlı evlerinin üzerine kurulan tahtlarda iki parlak yıldızın hikayesi anlatılır. Yaz başlangıcıyla birlikte birbirine her gün biraz daha yaklaşan iki yıldız. Aslında herkesin bildiği bir öykünün gökyüzünde yeniden dile gelmesidir. 'Mem û Zîn', Ehmedê Xanî'nin o meşhur dilden dile dolaşan yaşanmış aşk hikayesi dinlendiğinde bu yaşanmış öykü yeniden canlanır yüreklerde ve göz bebeklerinde. Bir film izler gibi seyre dalar, gökyüzünde bu iki parlak yıldıza bakakalırsın. Bir araya gelip kavuşacakları anı beklersin yaz boyunca. Öyküyü bilmeyenler için heyecanla beklenir kavuşacakları an. Bir de anlatıcının yaşadıkları vardır; buğulu gözler anlatır aslında her şeyi. Yine de tutamaz, dökülüverir yaşanmışlıklar. Öykü geçmişe götürür anlatıcıyı. Elektriksiz günlerin tek göz odalı toprak evlerinde herkeste kolay kolay bulunmayan radyonun belli zamanlarda açılmasıyla dinlenen Erivan Radyosu'nda çalan bir kılama kulak kesilir oda içerisinde toplananlar. Bir kulak da dışardan gelen bir cızıltılı telsiz sesine kulak kesilir. Pil bulmak kolay değildir. Radyonun açılmadığı zamanlarda gaz lambası ışığı altında Arapça yazılmış Mem û Zîn öyküsünün okunduğu, daha sonra okuyucunun Kürtçe'ye tercüme ettiği o günlere doğru yolculuk başlamıştır artık, hiç bitmesin istenir bütün acılarına rağmen. Yoksulluğun fazlasıyla kendini belli ettiği o günlere. Bütün imkansızlıklara rağmen mutlu olan insanların özlem duydukları o günlere... Mem û Zîn'in sevdasına karışır koca bir ömür. Dengbêjler gözlerini kapatıp ellerini kulaklarına götürdüğünde her şey sessizliğe bırakır yerini. Doğadaki her şey sana yakındır artık. Su, güneş, yıldızlar, bitkiler... Bir düş yeni bir düşe doğru yol almaktadır. Anlatıcı kafasını kaldırıp gökyüzüne baktığında yeniden döner öyküsünü anlatmaya...

Yazarın Kitap Ayracı 
15 Ara 2015 · Kitabı okudu · 4 günde · Beğendi · 8/10 puan

Aşk bir kitapta ancak bu kadar guzel anlatılır...

Kitaptan 11 Alıntı

Ferah 
29 Ara 2014 · Kitabı okudu · Puan vermedi

"Ama aşık ile heves sahibi arasında fark var
Heves sahipleri çıkarcıdır, aşıklar ise fedakar…

Mem û Zîn, Ehmedê XanîMem û Zîn, Ehmedê Xanî

Mem u Zin
Sensin ulu ve nazenin sevgili,
Aşık da sensin, maşuka ihtiyaç duymayan,
Gerçekte faydalı olan da, yararlanılan da sensin.
Şüphesiz hem isteyen hem de istenen de sensin.
Sensin sevgilinin yüzündeki nur, zavallı aşığın gönlündeki ateş yine sen.

Mem û Zîn, Ehmedê XanîMem û Zîn, Ehmedê Xanî
Visal... 
11 Şub 2016 · Kitabı okudu · Puan vermedi

Dört duvar demir kapı
Ne yapsam ne etsem,seni göremiyorum
Gel yanıma sevdiceğim
Gel yanıma seni göreyim
Sen hem gül sen hem yar
Sensiz dünya bana soğuk
Sen karanlık gecelerin ışığı
Gel yanıma sevdiceğim
Ben olmuşum Meme Alan
Ben aşığım ben aşık
Gözlerimde sen olmuşsun Zine
Gel yanıma ben aşığım

Mem û Zîn, Ehmedê XanîMem û Zîn, Ehmedê Xanî
Mihemedê NOJDAR 
20 Oca 10:40 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Kurmanc ne pir di bêkemal in
Emma di yetîm û bêmecal in

Fîlcumle ne cahil û nezanin
Belkî di sefîl û bêxwedan in

Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 158 - Avesta)Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 158 - Avesta)
Mihemedê NOJDAR 
20 Oca 09:45 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Bînavê ruha Melayê Cizirî
Pê hey bikira Elîyê Herîrî

Keyfek we bi da Feqîyê Teyran
Hetta bi ebed bimayî heyran

Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 158 - Avesta)Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 158 - Avesta)
Mihemedê NOJDAR 
20 Oca 10:33 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Bersiva pirsê
Ger dê hebuwa ne îttifaqek
Vêkra bikra ne înqiyadek

Rom û ereb û ecem temamî
Hemyan ji me ra dikir xulamî

Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 156 - Avesta)Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 156 - Avesta)
Mihemedê NOJDAR 
 20 Oca 10:36 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Armanca nivîsandina mem û zînê
Da xelq nebêjitin ku "Ekrad"
Bê merîfet in, bi esl û bunyad

Enwaê milel xwudankitêb in
Kurmancî têne di bêhisêb in.

Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 158 - Avesta)Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 158 - Avesta)

İrinsiz, kabuksuz, görünmez bir yara
Bir hastalıktır ki aşk derler adına

Amma öyle bir tutuşur ki içinden
Yüreğin kanı akar iki gözünden

Mem û Zîn, Ehmedê XanîMem û Zîn, Ehmedê Xanî
Mihemedê NOJDAR 
20 Oca 10:29 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Sernameê name namê Ellah
Bê namê wî netemam e wellah

Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 127 - Avesta)Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 127 - Avesta)
Mihemedê NOJDAR 
 20 Oca 09:48 · Kitabı okudu · İnceledi · Beğendi · 10/10 puan

Pirsa mezin, li dû wî bersiv heye
Ez mame di hikmeta Xwedê da
Kurmanc di dewleta dinê da

Aya bi çi wechî mane mehrum?
Bilcumle ji bo çi bûne mehkum?

Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 154 - Avesta)Mem û Zîn, Ehmedê Xanî (Sayfa 154 - Avesta)
2 /