Nostromo (Halikarnas Balıkçısı Çevirileri)

·
Okunma
·
Beğeni
·
1.016
Gösterim
Adı:
Nostromo
Alt başlık:
Halikarnas Balıkçısı Çevirileri
Baskı tarihi:
Haziran 2019
Sayfa sayısı:
640
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789752208421
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Bilgi Yayınevi
Baskılar:
Nostromo
Nostromo
Nostromo
Nostromo
Charles Gould’a babasından miras kalan San Tome’deki gümüş madeni, çevredeki tüm insanların ihtiraslı bir mücadele içine girmesine neden olur. Ülkenin politik gündemi, bireysel ilişkiler ve insanların hayatları bu gümüş madeniyle kaçınılmaz biçimde değişecektir.

Joseph Conrad, hayali bir Güney Amerika ülkesinde geçen bu hikâyeyle bir toplumsal yapıyı ve siyasi ortama etki eden faktörleri ayrıntılarıyla ele alır.

Conrad’ın bu ölümsüz eserini Türkçe okuyanlara Halikarnas Balıkçısı’nın özgün çevirisi bir şölen sunuyor…

 

“Yirminci yüzyılda İngilizce yazılmış en büyük roman.” 

-Walter Allen
492 syf.
·Beğendi·10/10
Bir görüşe göre 20. Yüzyılda İngilizce yazılmış en büyük roman, bir görüşe göre klasik romancılıktan modern romancılığa geçişin köprülerinden olan Nostromo, gerçek bir edebiyat destanı. Sık sık geriye dönüşlerle okuyucunun işini zorlaştırsa da, okumaktan alınan zevki azaltmıyor. Yazarın yarattığı kahramanlar bir yana olayların geçtiği ülke bile hayali, ancak yazarın anlatımı ile önünüzde gerçekmiş gibi canlanıyor. Bu arada betimlemelerin okuyucuyu sıkacak kadar fazla olmadığını söylemeliyim. Romanın kahramanları konusunda da yazar oldukça başarılı.
Güney Amerika’nın yaklaşık günümüzde de sık yaşanan yönetim anlayışı kitapta güzel anlatılmış. Sık sık değişen bir yönetime sahip bir ülkede bütün dikkatleri üzerine çeken bir gümüş madeni üzerinden olaylar anlatılıyor. Romanın asıl kahramanı Nostromo adında bir İtalyan. Diğer kahramanların bir çoğu yine Avrupalı azınlık. Yerli olanların da birçoğu Avrupa’da yetişmiş kişiler. Bu yönüyle biraz Avrupalı (özellikle İngiliz) yanlısı yazılmış olması dikkatimi çekti. Tabi yazarın İngilizce yazmayı tercih eden Polonya asıllı biri olduğunu unutmamak lazım.
Roman şu an iki farklı yayınevinden yayımlanıyor. Şanssızlık ilk aldığım kitabın çevirisi kötüydü. Bu yüzden, kelime kelime okuyan bir kişi olarak kitap elimde 4 gün süründü. Daha sonra İletişim Yayınlarının çevirisi geçti elime de kitabı okuyabildim. Maalesef sadece kitap basmak için yapılan çeviriler yüzünden okumanın zevki de kaçıyor.
Altını çizebileceğiniz çok fazla yer bulunmuyor. Yine de büyük keyif alarak okunacak bir şaheser. Tabi bir günde biten çerez romanlar gibi değil. Bir fincan kahve alın, sessiz bir köşeye çekilin ve ağır ağır, sindire sindire okuyun en iyisi.
492 syf.
NOSTROMO
Yazar: JOSEPH CONRAD
Çeviri: ELİF YILDIRIM
ODA YAYINLARI
1. BASIM HAZİRAN 2011
ISBN 978 – 975 – 385 – 389 – 7

Costaguana nasıl bir ülke? Joseph Conrad hikayesini anlattığı ülke bir Güney Amerika Ülkesi ama haritada aramak boşuma çünkü yarattığı kıyı şeridi ve siyasi politikasına kadar hayali bir ülke. Kitabının birkaç noktasında Güney Amerika ülkesi olduğuna dair ifadelerinden ancak bunu çıkarabildiğim bir ülke. Bu ülkeyi biraz tanıtmakla başlamak istedim. Sömürge, Politika, Halk, Kahramanlar ve özellikle sömürü politikası altında yaşananlar adına çıkarların dolambaçlı çakışmalarının yaşandığı bir ülke. Costaguana Cumhuriyeti kıyı şeridindeki geniş yarığın, sahilin son çıkıntısı Punta Mala adında bir burun şeklinde uzanmaktadır. Avrupadan gelip Suluca’ya giden gemiler Punda Maladan Azuera’ya çizilen güçlü esintiler altındadır. Güneş doğana kadar sürekli öğle güneşi körfezden dağların gölgelerine çekildiği zaman, bulutlar, yüksek vadilerden alçak olanlarına kadar yuvarlana yuvarlana çıkar. Geceleri, gökyüzünde, yükseklerde yol alan bulut kümeleri, aşağıda delinmez bir karanlık içinde, başladıktan sonra, kah orada kah burada yağıp sonra birdenbire kesiliveren sağanak yağmurlar körfezin tüm yüzünü örter. Suluca’nın tam karşısında üç ada vardır. Bu adalara İsabellerdir. Böyle bir ülkede okyanus vapur işletmeleri Suluca liman kentini Castaguana ülkesinin en gözde liman kenti yapmak istemektedir. Charles Gould babasının ölmesinden sonra ülkesine gelip Gould imtiyazlarının temsilcisi ve varisi olarak Mrs. Gould ile evlenip Tome madenlerinin işletmesini tekrar faaliyete geçirmiştir. Charles Gould İngiltere’de eğitim görmüş ve babasının bu ülkeye gelme sakin telkinleri altında büyümüş, Charles ise bunun tam aksine gould imtiyazı ve gümüş madenlerinin işletilmesi hakkında yeterince bilgi sahibi olduktan sonra on milyon dolarlık ve ülkenin ve siyasi çıkarlarının göz bebeği olacak kadar üst seviyede ki gümüş madenlerinin sahibi konumuna gelmiştir. Bu hayali güney Amerika ülkesindeki Guzman Bento’nun zorbaca yönetimi takip eden açgözlü gruplar, arzularla törpülenmiş siyası ve askeri çevreler ve ayaklanmaları takip eden süreç, bu aradaki tren hattı ve liman üzerindeki o yunlar, Avrupa ve amerikanın madenler üzerindeki finansal çıkarları işlenmektedir. Pedro Montero’nun başını çektiği ayaklanma süreci ve bu çıkar çatışmasından Charles Gould’un zekası ile sıyrılışı gözler önündedir. Pedro Montero ve kardeşi Pedrito Montero Güney Amerika ülkesinin en parlak devlet adamı olyaı kafasına koymuştur. Bunun la birlikte Pedrito Montero avrupada deneyim kazanmış ve tek çıkarı da aslında bu ayaklanma ile birlikte kendisi için hatırı sayılır bir servet yapma peşindedir. İster başkan, ister diktatör, isterse ülke yönetiminde cumhuriyet de olsa her girişimden; demiryolu, maden, taşımacılık, liman işletmeleri, seker, dokumacılık, vb. tek tek ve açık girişimlerden bir bedeli pay almayı hedeflemektedir. Bir anlaşmaya varacak olsalarda her zaman ve her yerde olduğu gibi bütün anlaşmazlıkları çözüp uysal ve saygıdeğer insanlar olduklarında bile geriye halka zaten hiçbir şey kalmayacaktır. Sömürülmek bu halkında kaderi olmaya her şartta devam edecektir. Charles Gould ve sakin ve kıvrak zekası ile Montereculara şu şekilde seslenmesi ‘’ Hükümet, eğer arzu ederse San Tome madeninin yıkılışına kesinlikle yol açabilir; fakat hiç bir şey ben olmadan yapılamaz.’’ Büyük etki yaratmıştır. Şunu belirtmeden geçmek istemedim Romanda geçen kahramanlara çok değinmek istemedim ama İtalyan gemiçi Nostromo & Yaşlı Giorgio eşi Signora Viola ve iki kızı & Kaptan Mitchell & Charles Gould ve eşi Mrs. Gould ve destekçiler Holroyd şirketlerin sahibi & Dr. Monygham & Don Jose Avellanos ve Güzel Kızı Antonia ve ona aşık olan Don Martin & Albay Sotillo & Peder Beron & Guzman Bento ve Montero kardeşler ile Joseph Conrad’ın Nostromo romanı ticari entrika ve hikaye kurgusuyla ve nitelikte dili ve anlatımı seven okurlar için kitabın okunması hiç de zor değil.
Bir sözün değeri, onu söyleyen kimsenin kişiliğindedir, çünkü yeryüzünde söylenmedik yeni bir söz kalmamıştır.
Joseph Conrad
Sayfa 212 - İletişim Klasikleri
Başkalarına benzemeyen kişilikler her zaman ilgimi çekmiştir, çünkü onlar, insanlığın ahlaki durumunu dile getiren genel formüle uygun düşerler.
Joseph Conrad
Sayfa 268 - İletişim Klasikleri
"Gerçekten bir insandan, başkaları hakkında, kendisi için düşünebildiğinden daha iyi şeyler düşünmesini beklemek çok aşırı bir şey olurdu."
Joseph Conrad
Sayfa 97 - İletişim Klasikleri
Dürüstlük, Güvenligi Saglamak İçin Her Zaman Yeterli Degildir. Bir İnsanda ,
Akıl Ve Sagduyu Aramalısınız.....
İnsanın bedenine bir günah, bir suç girmesin, kötü huylu bir ur gibi yer bitirir onu.
Joseph Conrad
Sayfa 495 - İletişim Klasikleri
Halkın aklı, kuşkuculuk konusunda yeteneksizdir; işte bu yeteneksizlikleri de onların çaresiz güçlerini dolandırıcıların oyunlarına, yüce amaçlara yönelik önderlerin acımasız coşkularına teslim eder.
Joseph Conrad
Sayfa 410 - İletişim Klasikleri

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Nostromo
Alt başlık:
Halikarnas Balıkçısı Çevirileri
Baskı tarihi:
Haziran 2019
Sayfa sayısı:
640
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789752208421
Kitabın türü:
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Bilgi Yayınevi
Baskılar:
Nostromo
Nostromo
Nostromo
Nostromo
Charles Gould’a babasından miras kalan San Tome’deki gümüş madeni, çevredeki tüm insanların ihtiraslı bir mücadele içine girmesine neden olur. Ülkenin politik gündemi, bireysel ilişkiler ve insanların hayatları bu gümüş madeniyle kaçınılmaz biçimde değişecektir.

Joseph Conrad, hayali bir Güney Amerika ülkesinde geçen bu hikâyeyle bir toplumsal yapıyı ve siyasi ortama etki eden faktörleri ayrıntılarıyla ele alır.

Conrad’ın bu ölümsüz eserini Türkçe okuyanlara Halikarnas Balıkçısı’nın özgün çevirisi bir şölen sunuyor…

 

“Yirminci yüzyılda İngilizce yazılmış en büyük roman.” 

-Walter Allen

Kitap istatistikleri (Bütün baskılar)

Bu baskının istatistikleri

  • 2 defa gösterildi.

Okur puanlamaları

10
%0
9
%0
8
%0
7
%0
6
%0
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0