·
Okunma
·
Beğeni
·
4.407
Gösterim
Adı:
Kötülük Çiçekleri
Baskı tarihi:
5 Ağustos 2016
Sayfa sayısı:
359
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789754342130
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Les Fleurs du mal
Çeviri:
Erdoğan Alkan
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Varlık Yayınları
Charles Baudelaire, Romantizm çıkışlı olmasına karşın şiirleriyle Sembolizm, Gerçeküstücülük ve Varoluşçuluk akımlarının öncüsü kabul edilen Baudelaire için Rimbaud şairlerin Tanrısı Yahya Kemal ise gelmiş geçmiş şairlerin en büyüğü diyor. Kitapta yer alan çeviriler, Les Fleurs du Mal'in 1972 tarihli baskısından (Galimard Yayınevi) yapmıştır.
208 syf.
·8 günde·9/10
Notos Dergisi'nin en iyi çeviriler listesinde görüp de okumak istediğim bir eser olarak kitaba başladım. Gerçekten öylesine büyük bir şairle karşılaştım ki... Hatta bu kitabın çevirileri tez konusu bile olmuş. 2 farklı tez ile karşılaştım internette. Çok çok zor bir eser. Gerek anlaşılması, gerek dili, gerekse çevirisi... Zor anladığımı, hatta bazen başka bir çevirisi ile kıyas ederek pdf'den okudum.

Kötülük üzerine yazılmış, bazen kötüyü öven bazense yeren satırlardan oluşuyor. Açıklamalar ve önsöz kısmı kitabın yarısı kadar olmasa da büyük bir yer kaplıyor. Farklı farklı bölümler var eserde. Yazar Fransız ve Fransa'nın laşkalaşmasını, kötüye doğru gitmesini konu alarak kitaba başlamış farklı duygulara hitap eden zor bir şiir kitabı. Tavsiye ederim ama gerçekten boş, sakin bir kafayla okumanızı da yine tavsiyeme iliştiririm.
208 syf.
·Puan vermedi
Öncelikle ön yargılı olmamak gerek. Ilk kez yabancı bir şairin şiirlerini okuyorum . Bana bu fırsatı veren kitabı hediye edene minnettarım. Çokça seviliyorsun .
Gel gelelim kitaba ; Farkli bir seslenis var. Sonra saitin önsöz tasarilarini okuyarak daha da belirginlesiyor farklılığı. Kitapta yabancı kelimeler oldukça fazla bunlarin açıklamalarını sonunda vermesi de ayri bi detay gözümden kaçmadı. Bir süre sonra cekip götürüyor seni
360 syf.
·23 günde·Beğendi·10/10
Kendisinin varlığından ilk defa bir anime sayesinde haberdar olmuştum. Animenin ismi "Aku no Hana". Aklımın bir köşesine kaydetmiştim. Lise sonda edebiyat derslerinde de sürekli karşıma çıktığında artık almalıyım demiştim. Aldım fakat rafta öylece duruyordu, bir türlü ona sıra gelmemişti... Sonunda bu yaz artık okumalıyım diyip başladım çok geç kaldım ama olsun hiç okumamaktan iyidir. Bazı yerleri sıkıcı gelse de bunun sebebinin çok fazla şiir okuyan bir insan olmadığımdan kaynaklı olduğunu düşünüyorum. Genel izlenimim olumlu. Asıl dilinde okumanın daha etkileyici olacağını düşünüyorum.
208 syf.
·10 günde·Beğendi·8/10
Charles Baudelaire: Paris'te 1821 yılında dünyaya gelir. Yedi yaşındayken babasını kaybeden şair, daha sonra annesinin ikinci bir evlilik yapmasıyla üvey babasından nefret etmesi ve babasından kalan mirasla evden ayrılıp yalnız yaşaması şiirini büyük ölçüde etkilemiştir. Edgar Alan Poe'dan çeviriler yapmış Fransa'da onun hakkında ilk deneme yazısını o yazmıştır. Baudelaire daha genç yaştayken bir çok edebiyatçıyla tanışmış ve kendinden sonra gelen büyük şairlere modernist şiir alanında örnek olmuştur. Şiirlerinin yapısı genellikle mitlerde geçen figürlerle doludur. Onu anlamak için mutlaka bu mitleri bilmek gerekir çünkü şiirlerinde çokça kullanır. Tanrıya olan inancı çok sıkıdır hatta ilahi tarzında şiirleri de vardır ama çok fazla eleştiriyi de yapar. Türkiye'de tanınmasının en büyük etkenlerinden biri Yahya Kemal'dir. Onun hakkında yazdığı "Eski Paris" şiiri de mevcut. Toparlamak gerekirse Baudelaire şiirlerinde modernist şiirin öncüsü olmuş, kendinden sonra gelen Rimbaud gibi şairlere örnek olmuş, hayatı hep bir arayış içinde geçmiş, hatta bir seferinde; "başkaları için gereksiz benim için tehlikeli olan yaşamıma son veriyorum," notunu bırakıp intihara teşebbüs etmiş, şiirlerinin çoğunda tanrıya olan inancını dışa vurmuş 19. Yy'ın en önemli şairlerindendir. Bilinmesi gereken şairlerdendir. Herkese iyi okumalar diliyorum.
208 syf.
·10/10
Hayatımda hiçbir çeviri şiirden bu kadar lezzet almamıştım. Bu Baudlaire'den mi yoksa Erdoğan Alkan'dan mı bilmiyorum. Şiddetle tavsiye edilir.
314 syf.
·3 günde
Charles Baudelaire'ın, ustası ve dostu olan Theophile Gautier'ye adadığı eser.
Victor Hugo'nun deyimiyle, şiir dünyasını ''yeni bir ürperiş'' ile dolduran kitap.
'neredeyse dalacağız soğuk karanlıklara
elvada gür ışığı, tez geçen o yazların'
208 syf.
Okumayı hiç düşünmediğim bir kitaptı. Çünkü yazarını da hiç duymadım. İlk kez bir yabancı şairin şiir kitabını okuyorum. Bana bu kitabı hediye ederek bu şansı verdiği için Doğuyu gezerken Diyarbakır’da görüşme fırsatı bulduğum o muhteşem insana bolca teşekkürlerimi iletiyorum. :)

Kitabı İş Bankası yayınlarından Sait Maden’in çevirisi ile okudum. Önsözü okuduğum da şaşırdım. Elli yıllık bir çeviri serüveni sonrasında bu eser oluşmuş. Biliyoruz ki bir dilden bir dile edebi eserler özellikle bu şiirse anlamını kaybetmeden zor çevriliyor. Bu da üzerinde uzunca durulan bir çeviri olmuş. Kitabı bu çeviri ile ilgili yazıyı okuyarak başlıyoruz. İlk şiirimiz Okur’a isimli şiir. Bize bir sesleniş var. Sonra Şairin önsöz tasarılarını okuyarak biraz daha bilgi ediniyoruz. Kitapta bilinmeyen terimler var. Bunların açıklamalarının kitabın sonunda verilmesi de güzel bir detay olmuş. Neyse şiirlerin için ilk daldığımda diğer şiir kitaplarından farklı bir havada hissettim. Ama bir süre baktım ki beni sarmış. Ben gidiyorum.

Cennet, Cehennem, Irmak, Melek, Şeytan motifleri bolca var. Bazı peygamberler bile şiirlerine konu olmuş. Her konu üzerine bir şiir var sanki. Yalnızlığı, Denizi, kuşu, ay, şimşeği, yağmur akla gelen ne varsa hepsine rastlıyoruz. Aşktan sevgiden de bolca bahsedilir. Ama bir umutsuzluk, bir karamsarlıkta sezilmiyor değil. (bkz. Bir şiirinde ruhum çatlak diyor. Bir başka yer de Yüreğim yıkık bir saray kalabalıklardan diyor. Şuradaki manayı bir düşünün. Tabi şiirin tamamını okuyarak düşünün. ) Velhasıl kelam. Benim hoşuma gitti. Arada yabancı şairlerden de okumak gerek.
208 syf.
·49 günde·Beğendi·9/10
Okuduğum "Kötülük Çiçekleri" Erdoğan Alkan'ın çevirisiyle varlık yayınlarından çıkmış olan kitabıdır. Bu kitapta şiirlerin yanısıra Baudelaire'in önsöz tasarılarını ve yasaklanıp çıkarılmış şiirleri de bulunmakta. Varlık'ın diğer şiir kitaplarında da olduğu gibi her bir şiir için detaylı açıklamalar kitabın sonunda toplu olarak eklenmiş. Okuduğum çeviri başka olduğundan dolayı -düzenlemesi dışında- kitap hakkında açıklama yapmayacağım; sitenin kurallar konusunda kafasının yeterince karışık olduğunu görmekteyim(Esrara ve Şaraba Dair kitabını aynı adı taşıyan şiirleriyle bir zannedip "prensip taslarken" Elem Çiçekleri ile Kötülük Çiçeklerini bambaşka tarlaların ürünü zannedebiliyor. Bunlar hep organik tarım çiftçilerinin yüzde yüz doğal işleri) Ama Baudelaire çok net!
208 syf.
Bu adamın şiirleri hep överler ama çevirisi bir halta benzemiyor. Fransızca bilmeden zevk alamıyacağız galiba... Başka bahara kaldı Bauldelarie
208 syf.
·8 günde·9/10
Hızla bitirilip bir kenara atılması değil, ömür boyu başvurulması gereken bir kitap. Hayata ve kişinin kendisine anlam katan şiirler... Kesinlikle kütüphanenizde bulunmasını öneririm.
208 syf.
·7/10
içinde pek çok milli şairimizin esinlenmiş olduğu Charles Baudelaire’nin şiirlerinin bulunduğu bir kitap. tarzıma hitap etmediği için çok sevdiğimi söyleyemesem de kesinlikle emek verilen bir kitap, ki zaten usta bir şairin kitabı.
208 syf.
·1 günde·8/10
Şiir yazmakla meşgul olanların ilham kitabıdır.çünkü Baudelaire; Yahya Kemal,Ahmet Haşim,İkinci Yeniciler ve daha birçok topluluk ve yazara ilham kaynağı olmuştur. Umarım sizede ilham verir.
Biricik sevdiğim, Sen, yalvarıyorum sana
Yüreğimin düştüğü uçurumun dibinden.
Bu dört yanı çepçevre kurşun kaplı bir evren,
Korku ve küfür yüzer gecesinde yan yana
Hiçbir şey bilmemek, hiçbir şey öğrenmemek,hiçbir şey duymamak,yalnızca uyumak, uyumak hep, bu gün tek dileğim bu.

Utanılacak, rezil bir dilek, ama yürekten.

Kitabın basım bilgileri

Adı:
Kötülük Çiçekleri
Baskı tarihi:
5 Ağustos 2016
Sayfa sayısı:
359
Format:
Karton kapak
ISBN:
9789754342130
Kitabın türü:
Orijinal adı:
Les Fleurs du mal
Çeviri:
Erdoğan Alkan
Dil:
Türkçe
Ülke:
Türkiye
Yayınevi:
Varlık Yayınları
Charles Baudelaire, Romantizm çıkışlı olmasına karşın şiirleriyle Sembolizm, Gerçeküstücülük ve Varoluşçuluk akımlarının öncüsü kabul edilen Baudelaire için Rimbaud şairlerin Tanrısı Yahya Kemal ise gelmiş geçmiş şairlerin en büyüğü diyor. Kitapta yer alan çeviriler, Les Fleurs du Mal'in 1972 tarihli baskısından (Galimard Yayınevi) yapmıştır.

Kitabı okuyanlar 231 okur

  • Su
  • İbrahim Truhan
  • Kübra
  • Anyesa

Kitap istatistikleri (Bütün baskılar)

Bu baskının istatistikleri

Okur puanlamaları

10
%1.3 (1)
9
%0
8
%1.3 (1)
7
%0
6
%0
5
%0
4
%0
3
%0
2
%0
1
%0