Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Profil
Dilin önemi
"Bunu unutmayın, ilk önce dillerini unutup karıncalıktan çıkacaklar, fil olmak için can atacaklar ....karıncaların kellelerini kesmektense dillerini kesmek daha doğrudur."
Sayfa 57 - YKY - UlukepezKitabı okudu
Yunancada gamma, yani g harfinden türeyen kelimelerin çoğunda (örneğin gaia, genesis, gamete: üreme, doğurma, döllenme eylemi) özellikle dişil varlığın yaşadığı o kritik an, çektiği acı ve güçlük söz konusudur.
Sayfa 22 - Alfa YayınlarıKitabı okudu
Reklam
‘Zürriyet’ kelimesi Arapça’dan gelip kökü “-zer-re”dir ki o da “tohum” demektir. Sosyal bilimlerde soyağacı anlamında “şecere” kullanılması bir tohumdan gelmesi telmihiyle, etimolojik olarak da çok şık... Bilal Sarimeseli
"Bir milleti yok etmek istiyorsanız işe önce dil ile başlayın"
Konfüçyüs
Konfüçyüs
Kültür bir evse, dil de ön kapının ve içerideki bütün odaların anahtarıdır, dedi. Onsuz darmadağın olursun, diye ekledi, doğru düzgün bir yuvadan, meşru bir kimlikten yoksun kalırsın.
Sayfa 365Kitabı okudu
Öz eleştirim
Zavallı Türkçe! Ne güzelsin ve ne kadar şuursuz, cahil, cüretkar evlatların var; seni berbat ediyorlar.
Reklam
Ziya Gökalp’in, 1923’ler öncesi Kürt Aşiretleri Hakkında İçtimai Tetkikler adlı mahallinde yürütülmüş bir araştırması da burada önemle zikredilmelidir. Zira, bu çalışma Lozan konferansında İsmet Paşaya İngiliz tezi karşısında bir alternatif tez olarak ve belgeleriyle -Kürtlerin Türk boyundan olduğu içeriğiyle- sunulmuş, o da bu tezi Lord Kurzon’a karşı savunmuştur. Rıza Nur tarafından bizzat Ziya Gökalp’ten talep edilen bu araştırma; tarih folklor ve etnografya verilerine dayanarak -sosyolojinin en güçlü metodolojisini de kullanmak suretiyle- Diyarbakır yöresinde, Silvan’da birçok Türk aşiretlerinin, özellikle Karakeçililerin, Kürtleştikleri sonucuna varmıştır. Oysa aynı aşiretin Bursa ve Bilecik’te yaşayan kollarının ise tek kelime Kürtçe bilmedikleri gerçeğini ortaya koymuştur. Buna, Gökalp “Türkmenlerin Kürtleşmesi” diyordu. Böylece, birçok Türk boyları tarihi nedenler, iktisadi ve idari baskılar sonucu bölgede yaygın konuşulan Kürtçenin tesiri altında kalarak kimliklerini yitirmişlerdir.
Sayfa 359Kitabı okudu
fehm, diğeri fıkhtır. İlki sözün kendisini anlamak, diğeriyse sözden kastedileni anlamak mânâsındadır.
Kalben olgunlaşana ermiş, aklen olgunlaşana er, bedenen olgunlaşana da ergen denir.
Kadîm dönemlerde sözcüklerin veya dilin kökenine inmek ile hakikata ulaşmak arasında fark yoktu.
Reklam
Dilde yanılan unutulmayı hak eder.
Sayfa 16 - İnci Enginün
320 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
3 günde okudu
Kendimi bu müstesnâ ve emsalsiz eser hakkında incelemeden ziyâde birkaç kelâm etmek ihtiyacı içerisinde hissediyorum. Nihad Sâmi Banar'lının dile getirdikleri ezberleri bozan cinsten idi. Nihad Sâmi'nin Türkçe'ye vâkıf olmayanların dahi zırvalamaya ve daha ileri gidişlerine okurunu da şâhit kılmak istiyor. "Ben kitap okuyorum." cümlesini kuran her okur tarafından kesinlikle okunulması iktizâ eden bir eser, diye düşünüyorum. Ayrıca selis (akıcı) bir üslûp ile kaleme alınmış olması okurun heyecanını daha da diri ve dinç kılmaktadır. Türkçe'yi kullananların nasıl bir dili kullandığına dâir de birçok mücevheri kendisinde ihtivâ eden eseri çok önceleri okumam iktizâ ediyor idi. Ancak fırsat bulabildim. Geç kalmak beni üzdü. Fakat artık ikinci defa okuyabilecek olmanın onurunu yaşayabileceğim için de üzüntü paralelinde mutluluk da duyuyorum. Yahya Kemal Beyatlı'nın ,"Türkçe ağzımda annemin sütü gibidir." veciz ifâdesi mûcibince Türkçe'yi kullanan her insanın bu eseri okumayı kendine vazîfe edinmesini istirhâm ediyorum. Belki okuyan kimseler bu vesile ile "öz Türkçe" dalâletinden vâreste olurlar. Dikkatli okumalar...
Türkçenin Sırları
Türkçenin SırlarıNihad Sâmi Banarlı · Kubbealtı Neşriyatı · 20222,516 okunma
"...Birçoklarımız onları Türkçe yazmadılar zannıyle tanımak bile istemiyorlar. Dillerine tam bir cehâletle 'Osmanlıca' diyor, başka bir şey diyemiyorlar. Türkçeye öylesine hizmet edenler, asırlarca sonra böyle karşılanırsa, bugün Türkçeyi yıkmak için çalışanlara, gelecekte neler denecek? Cehâlet, geleceği düşünemez ki.
Sayfa 55 - KUBBEALTIKitabı okudu
Şimdi yoğun bir İngilizce eğitim modası var. Ne var ki herkes böyle yarım yamalak İngilizce öğrense emin olun Türkçe hayli geriler, çünkü abuk sabuk Türkçe konuşmaya başlar ve karıştırırlar; iyi öğrenenler ise Türkçeye İngilizce karıştırmaz.
Sayfa 77 - Timaş YayınlarıKitabı okudu
Türkçe'den Rusça'ya kıyafetle ilgili 300, beslenmeyle ilgili ise 280 kelimenin geçtiği tespit edilmiştir. Rusça'da Türkçe kökenli 2000'e yakın kelime vardır.
Sayfa 14 - YeditepeKitabı okudu
1.500 öğeden 1.516 ile 1.500 arasındakiler gösteriliyor.