Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Alicim duygularıma tercüman olmuş
İnsanlardan en çok çocukları Hayvanlardan da atları sevdim Sevmediğim hayvanları bile Çoğunuzdan yakın buldum kendime
Duygularıma tercüman olmuş
Beni dünyaya getirenin günahını çekiyorum, ben bu acıyı kimseye çektirmeyeceğim.
Reklam
Kitaptan çok çevirmene bayıldım:)) duygularıma tercüman olmuş:)
" Anlatım sırasında sık sık, bir ya da birkaç tümcede şimdiki zamanı kullanıp sonraki tümcelerde geçmiş zaman kullanımına dönmesi, Anna'nın bir özelliğidir. Leib, Fransızca çevirisinde bu özelliğe de saygı göstermiş ve onu yansıtmış. Ben de öyle yapıyorum..". :))
Duygularıma tercüman olmuş
... akşam rüzgâr pencereye vurur, lamba yanarken ateşin başına oturup bir kitap açmaktan daha tatlı ne var ki?
Duygularıma tercüman olmuş:)
Doğrusu okumak gibi tatlı şey yok !Başka her şey insanı kitaptan daha çabuk yoruyor!… Kendi evim olduğu zaman müthiş bir kütüphanem olmazsa mutsuz olurum.
Reklam
duygularıma tercüman olmuş:))
" İfade edemediğim bir eksiklik hissi var içimde."
Sayfa 474 - iletişim yayınlarıKitabı okudu
Duygularıma tercüman olmuş...
"Hâlâ en güzel hikâyeleri dünyalar bir araya gelse anlamayacaklara mı anlatmaktasın? Ve sen hâlâ sağırlar ordusuna senfoniler mi çalmaktasın? Ne seni hazmedebilen ne de senin hazmedebildiğin bir âlemde için sızlıyor, biliyorum. Içine bak, imkânsız bir şey olmadığını göreceksin. Kapat gözlerini gitsin.." Ama aç kendi içine.
Duygularıma tercüman olmuş;)) genelleme değil;)
Benim için kadınlar, erkeklerden yüz kat daha anlaması zor insanlar.
Sayfa 29 - İthaki YayınlarıKitabı okudu
Reklam
Hoca Hanım Duygularıma Tercüman Olmuş Resmen. Abartısız bu böyledir.
Desinler ki bugün bir gündem yok, çay içip sohbet edeceğiz, ona varım. (Hatta biz hocaların her yere bir iş için çağrılmasından da oldukça bizarım. Bazen de kafa dinlemek, boş boş konuşmak, alışverişten, çocuklardan, yemeklerden bahsetmek için çağırın bizi.) Ama nerdeee... İki bardak çay verirler hemen arkasından, "Eee hocanım, hazır gelmişken bir sohbet ediversen" derler. Kafa atmayı en çok istediğim anlardan biridir bu an.
Sayfa 100 - Kaknüs Yayınları 4. BaskıKitabı okudu
Yazar, duygularıma tercüman olmuş :)
Gerçek anlamda "özgüven" belki de budur: Egosunu okşayacak işaretler aramaya ihtiyaç duymadan dünyaya bakabilmek.
16. yüzyılın düşünürü,duygularıma tercüman olmuş.
Gözden ırak olanın gönülden de ırak olduğu savını pek dikkate almaz Montaigne. Mesafelerin artırdığı özlemde insana dair olanın yüzeye çıktığına inanır.Dostluğa,aşka ve sevgiye olan bağlılığın,arada bir ortaya çıkacak olan ve özlemle belli olacağını söyler Montaigne. Sürekli bir arada olunan ilişkinin bir süre sonra aşınmaya başlayacağını ve her iki taraftan da bir şeyler alacağını söyleyen Montaigne'in bu konudaki haklılığı,bugün de geçerliliğini koruyor.
Duygularıma tercüman olmuş...
İnsan bir et yığınından ibaret olmadığı gibi kelimeler de bizim onları bildiğimiz hâllerinden daha girift, daha karmaşıklar! Tıpkı Sokrates'in ideaları gibi öz mevcudiyetleri olan kelimeler, gölgeler âlemindeki fanilerin idrak yetiremediği boyutlarda yüzüyorlar. Var olmak için beşerin tutuk diline ihtiyaçları yok. Zira ruhları, canları var! Biliyorum... Biliyorum çünkü bu kadar yıldır kelimeler kafamın içinde cirit atıyorlar, şölen yapıyorlar. Her birini telaffuz ettiğim ve hatta düşündüğüm zaman tatlarını dilimde, kokularını burnumda hissediyorum. Etlerine dokunuyorum, ruhlarını görüyorum, söylediklerini duyuyorum onların!
Duygularıma tercüman oldun Goethe :)
Eskiden tüm dünyayı sevgiyle kucaklayacak yüreğe sahip, her adımda cenneti ayağının dibinde gören, zengin duygularla dolaşıp duran ben, artık aynı kişi değil miyim? Bu yürek şimdi ölmüş durumda, artık ondan dışarıya yansıyan hiçbir coşku yok, gözyaşlarım kurudu, artık beni canlandıran gözyaşlarımın ferahlatamadığı düşüncelerim kaşlarımın endişeyle çatılmasına neden oluyor. Çok acı çekiyorum, yaşamımın tek neşesini, içinde bulduğum ortamda dünyalar kuran canlı gücü kaybettim; o yok artık.
24 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.