Bu yazı, bir inceleme değil, kitabı okuyacak olan okurlara bir not ve bilgilendirmedir !!!
Çeviriye dikkat çekmek istiyorum.
Maalesef, kitabın çevirmeni? olarak görünen Can Yücel, böyle tarihsel ve kıymetli bir eseri çeviriden ziyade uydurarak kafasına göre yazmıştır. Ben buna çeviri diyemiyorum, bambaşka bir şey bu.
Bakınız eser de oldukça fazla yer alan "İnşallah", "alimallah", "yallah", gibi kelimeleri hadi çevirmen herhangi bir sebepten ötürü koydu diyelim, sayfa 20 de yer alan şu uydurmacaya ne demek lazım:
"Bu sendeki kıskançlıktan da öte bir kompileks, bir nevroz ! Furoyt diye bir Yahudi doktor var , ona görün sen istersen !"
Yavaş ol. Ne yaptın sen Can hoca?!
Shakespeare'in doğum tarihi: 23 Nisan 1564
Freud'un ki: 6 Mayıs 1856
Ahahha. Gülsem mi ağlasam mı bilemedim.
Bahar noktası, Shakespeare'in oldukça keyifli ve okuma zevki yüksek olan bir oyunu, lakin bu okuduğumuz eser başka bir kitap, yani başka bir eseri okumuş oluyoruz aslında. Kaldı ki, Shakespeare'i şiirsel dili, kelimeleri ve retoriği için okuyoruz.
O sebeple tavsiye etmiyorum...
Varsa başka çevirileri okumak lazım derim. Saygılar bide...