Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol
Güvercin Gerdanlığı "Çiçeğin açması da bir tür şiir belki - Bilmiyorum" ▼ Sorular Kitabı Neler daha ağırdır sırtımızda acılarımız ya da anılarımız mı?
704 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
5 günde okudu
Yüzyılın en büyük SPOİLER çalışması. Kitabımız çok güzel. Öyle ki sizlere yer yer kendinizin araştıracağı yerler bile bırakıyor. Sanırım kitabı uzunca bir süre hem araştırarak hem de okuyarak devam edeceğim. Elimden geldiğince de alıntı yaparak ilerlemeye çalışacağım. ÖNCÜLER İlk bölümümüz “Öncüler” şeklinde ilk Türk devletlerini işliyor.
Türklerin Dili
Türklerin DiliFuat Bozkurt · Eğitim Kitapevi · 20128 okunma
Reklam
Bir Şiir Çevirisi Üstüne
Bu iletimi, çeviri çeviri diye, haklı olarak kendini yerlere atan
K.
K.
'ya ithaf ediyorum. 1 Haziran 2015 yılında bir sitede yayınlanmış bir öyküm vardı. Bir üç ay olmuştur tekrar ele almamın üstünden. Amaç yeniden şekillendirmek. Nihayet bitirdim. Şekillendirme dediğim de, 600 kelimeydi, 3100 kelime oldu. Öykülerde
EN ÖNEMLİ ÇEVİRMENLER
Tercüme bir yaratış, bence…Tercüme sanatların en gücü: Deneme roman yazmaktan bin kat daha güç. Başka bir iklimde, başka bir çağda doğan düşüncenin kendi toprağımızda dirilmesi. Hep şairler, romancıılar; ya eserleri dilimizde yeniden yaratan çevirmenler. ingilizce -MURAT BELGE: zor yapıtların çevirmeni. özellikle william
Kendini Çevirten Şiir Herkes gibi, temelde şiirin başka dile çevrilemeyeceği kanısındayım ben de. Şiirin kendi yazıldığı dile bile çevrilemeyeceği kanısına da katılıyorum. Nedir ki, bu konuda iki noktada katılaşmış izlenimlerim var. Bir kere, şiir, diyorum, başka bir dile çevrilemez ama, en güzel şiirler çevrildikten sonra da ikinci dile bir
120 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
32 günde okudu
Virane Bahçesinde Yeryüzü Ayetleri Yazan Kadın
"Kadın başına şiirler yazmış da şair olmuş." Bize koyulan isimlerin, gelişimimiz ve varoluşumuzda büyük rol oynadığını düşünürüm bazı an. Elbette temelsiz, çok kolay alt edilebilecek bir yargı bu. Furuğ Ferruhzad, yine bu yargımı pekiştiren isimlerden biri. Söylendiğinde kulak memesine masaj yapan, tınısı hoş bir isimden de -anlamını
Yeryüzü Ayetleri
Yeryüzü AyetleriFuruğ Ferruhzad · Can Yayınları · 20193,354 okunma
Reklam
İnce Memet‘e Dair- Ropörtajı
İNCE MEMED: HAKLI İSYANIYLA BÜTÜN MECBUR İNSANLARIN İDOLÜ OLAN EŞKIYA! II. Adnan Menderes hükümeti görevde. Mecliste sert tartışmalar sürüyor. CHP'nin İstanbul şubesi mühürleniyor. Dünyada ve Türkiye'de tarih, sessizce kendini yazıyor.Avrupa Birliği'nin 4 ay içinde kurulacağı haberleri çıkıyor. 1953 Nobel Edebiyat Ödülü İngiltere Başbakanı Winston
312 syf.
9/10 puan verdi
·
4 günde okudu
Umut varsa geleceğin varlığına iman ediyoruzdur...
Toprak, su, hava ve ateş. Ateşi kaldırıp, Tahta deyip girizgâhı zıplatmak isterdim ama anlatacağımız eser Homeros’un kitapları değil, saygıyı hak eder Hesiodos. Toprakla giriş yapmamın sebebi ise toprağın kendiyle uğraşanı bir nevi filozofa çevirdiğine inandığımdan dolayıdır. Bir çiftçi eğer ki öğrenmek isterse gerçeği ve hayatı anlamlandırmaksa
Theogonia - İşler ve Günler
Theogonia - İşler ve GünlerHesiodos · Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları · 20161,415 okunma
EY ÖZGÜRLÜK… Fransız şair Paul Eluard bir kadına aşık olur. Kararlıdır, onun için bir şiir yazacaktır. Paris kafelerinde otururken cebinden çıkardığı kağıtlara hep o şiiri yazar. Uzun bir şiir olacaktır bu. Dörtlüklerden oluşacak ve şiirin son dizesinde o çok sevdiği kadının adı olacaktır. Bu sırada Naziler Paris’i işgal eder. İkinci Dünya
Mevlana Mesnevi'sini ve divanını Farsça yazmıştır. Çünkü Selçuklu sarayının beğendiği, saydığı, şiir için tek araç bildiği dil Farsça idi. Yine o yıllarda Anadolu'nun bir başka köşesinde Türkçe yazan bir büyük ozanın bulunması ne şaşırtıcıdır. Bu büyük ozan, Yunus Emre'dir. Mevlânâ aruzla Farsça söylüyordu. Bir örnek: Hemişe men çünin mecnun nebudem Zi akl-o afiyet birun nebudem Size bu beytin anlamını, kendi vezninde yaptığım çevirisi ile sunayım: Bütün ömrümce ben mecnun değildim Akıldan böyle tüm yoksun değildim Başka bir şiirin ilk beyti: Biya kez gayri-i tu bizâr geştem Ve ger hofte budem bidâr geştem Bunun da yine kendi vezninde yaptığım çevirisini okuyayım: Gel artık başkasından bezmişim ben Uyandım uykudan artık benim ben * Ama bunu böyle Türkçe söylemeyi ne Mevlânâ seviyordu demek, ne de ondan şiir bekleyen Selçuklu sarayı. Fakat Yunus Emre kendi halkına Türkçe söylüyordu: Geldi geçti ömrüm benim Şol yel esip geçmiş gibi Hele bana şöyle gelür Şol göz açıp yummuş gibi İş bu söze Hak tanıktır Bu can gövdeye konuktur Bir gün ola çıka gide Kafesten kuş uçmuş gibi
Sayfa 118 - YAPI KREDİ YAYINLARI
Reklam
120 syf.
9/10 puan verdi
·
Beğendi
·
3 günde okudu
POETİKA Şiir sanatı üstüne Umberto Eco'nun 'Gülün Adı' isimli romanında geçen gizemli kitap Poetika. Orada bu kitabın ikinci cildinden bahsediliyor. Tek bir nüshası bile günümüze kadar görülmemiş bu ikinci cilt yazılıp yazılmadığını bilemem. Ama Poetika günümüze ulaşmış Aristo'nun bir eseri. Aristo, bu eseri hocası Platon'un şiir sanatı üstüne söylediklerine karşı tez olarak yazdığı söyleniyor. Rulo şeklinde papirüse yazılan bu kitabı sağlığında yayınlatmamış. Ölümünden sonra öğrencileri diğer kitaplarla birlikte bir mahzende muhafaza etmişler. Yüz, yüz elli yıl sonra tesadüfen bulunan eser zaman içinde yıpranmalar ve bozulmalara uğramış. Eksik yerleri çevirmenler tarafından tamamlanmış. Türkçe çevirilerine gelince onlar da İngilizce ve Fransızca çevirilerden yapılmış. Yani çevirinin çevirisi. Benim okuduğum kitap Can Yayınları da bu İngilizce ve Fransızca Çevirilerini esas almış. Kitaba gelirsek benim için faydalı bir okuma oldu. Bir gün kitap yazmaya karar verirsem faydasını göreceğim güzel bir kaynak kitap. Bu yüzden yazar ve şair olmak isteyen arkadaşlara tavsiye ederim. Kitap yalnızca şiirler hakkında değil, o zamanın Tragedyası, komedyası, destanları ve sahne oyunlarını da içeriyor. Güzel bir eserin yazımda dikkat edilmesi gereken püf noktaları, zamanının eserlerini ve ozanlarını örnek göstererek anlatıyor. Kitaptan bir alıntıyla incelemeyi bitireyim: Öğrenmenin yalnızca felsefeciler için değil, ortak çok yanları olmasa da, tüm insanlar için çok hoş bir şey olmasıdır. Keyifli Okumalar...
Poetika
PoetikaAristoteles · Can Yayınları · 20073,810 okunma
Ey Özgürlük; Paul Eluard’ın Şiirinin Orhan Kemal çevirisi
Bir Tek Düşünce Mektep defterimin üstüne Rahlemin ve ağaçların üstüne Kumun üstüne, karın üstüne Adını yazdım. Okunmuş, okunmamış bütün sahifelerin üstüne Çocukluğumun aksi sadâsı üstüne Buzulların üstüne, katır tırnaklarının üstüne Adını yazdım. Gecelerin harikaları üstüne Günlerin beyaz ekmeği üstüne Nişanlı mevsimler üstüne Adını
Sayfa 105 - İşKitabı okudu
64 syf.
2/10 puan verdi
İlhan Arsel’le cahiliye dönemine gidip dönem hakkında yanlış fikir sahibi olabilmek için çok ideal bir kitap. Alternatif tarih arıyorsanız el kitabınız olabilir. Birkaç iddiayı örnek olarak vereceğim. İlhan diyor ki, kız çocuklarını gömmek yaygın değildi kız çocuklarının doğuşunu talihsiz saymak gelenekte yoktu. Dakika bir gol bir. Evet her evde
Cahiliyye
Cahiliyyeİlhan Arsel · Kaynak Yayınları · 2016115 okunma
35 öğeden 1 ile 15 arasındakiler gösteriliyor.