Akış
Ara
Ne Okusam?
Giriş Yap
Kaydol

Ahmet Vefik Paşa

Ahmet Vefik PaşaZoraki Tabip yazarı
Yazar
Çevirmen
7.2/10
39 Kişi
263
Okunma
45
Beğeni
5,4bin
Görüntülenme

Hakkında

1822 (H. 1238) yılında İstanbul’da doğdu. Devlet adamı, edip, yazar ve mütercimler yetiştiren bir aileye mensuptur. Dedesi Yahya Necib Efendi, Divan-ı Hümayunda tercüman, babası Ruhuddin Mehmed Efendi, Paris birinci katipliğinde bulunmuştur. Ahmed Vefik, ilk tahsiline Mühendishane-i Berr-i Hümayunda başladı. 1834’te babasıyla beraber Paris’e gitti. Paris’te Saint Louis Lisesine devam etti. İstanbul’a dönünce 1837’de Tercüme Odasına memur girdi. 1840’ta elçi katibi olarak Londra’ya gitti. Daha sonra geçici olarak Sırbistan, İzmir ve Memleketeyn’e gönderildi. 1847’de baş mütercimliğe getirildi ve o yıl neşrine karar verilen Devlet Salnamesinin tanzimine memur kılındı. 1851 yılında Encümen-i Danişe üye seçildi ve aynı yıl Tahran elçisi oldu. 1854’te hiç anlaşamadığı Ali Paşa yüzünden geri döndü. Reşit Paşa'nın yardımıyla Meclis-i Vala-yi Ahkam-ı Adliyye üyeliğine seçildi. 1857’de Muhakemat Dairesi Başkanlığı, 1860’ta Paris Büyükelçiliğine tayin edildi. Bu vazife esnasında, hazret-i Muhammed’i (sallallahü aleyhi ve sellem) tiyatro konusu yapmak isteyen Fransızlara mani oldu. Daha sonra İstanbul’a döndü. 1861’de Evkaf Nazırı oldu. Ertesi sene 1862’de ilk Darülfünunun “Tarih-i Hikmet” profesörlüğüne tayin edildi. Ancak Ali Paşanın ölümüne kadar 7 sene açıkta kaldı. 1872’de Mearif Nazırlığına tayin edildi. Aynı yıl istifa ederek Şura-yı Devlet Reisi oldu. 1877 yılında Petersburg İlim Akademisi kendisine azalık payesi verdi. 1878 yılında Edirne’den Meclis-i Mebusana girdi ve reis oldu. 1882’de başvekil oldu. Kısa bir müddet sonra azledildi. Bundan sonra köşküne çekilip 9 yıl herkesten uzak bir hayat yaşadı. 2 Nisan 1891’de vefat etti. Ahmed Vefik Paşa, devlet adamlığı yanında, edebiyatımızda Molière’den tercüme ve adaptasyonları ile de tanınmıştır. Tercüme ve adaptasyonları asıllarından daha fazla tutulmuş ve okunmuştur. Bu tiyatro eserleri Türk tiyatroculuğunun gelişmesinde önemli rol oynamıştır. Ahmed Vefik Paşa, Türkçe üzerinde de çok çalışmış ve eserleri ile Türk diline büyük hizmet etmiştir. ESERLERİ: Hikmet-i Tarih (Tarih Felsefesi), Fezleke-i Tarih-i Osmani (Kısa Osmanlı Tarihi), Lehçe-i Osmani. En meşhur ve mühim eseridir. Şecere-i Türki: Çağataycadan Anadolu Türkçesine aktarmadır. Tercümeleri:  Fransız edebiyatından yaptığı tercümeleri Viktor Hugo’dan Hernani, Voltaire’den Micromega’nın Felsefe Hikayesi, Fenelon’dan Telemak Le Sage’dan Gil Blas Santillani’nin Sergüzeşti adlı eserleri Türkçeye tercüme etti. Moliére’in on altı eserini Türkçeye çevirmiştir. Bunların Türk örfüne yabancı olanlarını adapte, diğerlerini ise tercüme etmiştir. Eserleri arasında en çok adaptasyonları tutulmuştur. Bunlar İnfi’al-i Aşk, Zor Nikah, Don Civani, Tabib-i Aşk, Adamcıl, Zoraki Tabib, Tartüf, Azarya, Yorgaki Dandini, Okumuş Kadınlar, Dekbazlık, Meraki, Kadınlar Mektebi, Savruk, Dudu Kuşları’dır.   AYRINTI Babası Paris Büyükelçiliği Maslahatgüzarlığı’nda bulunmuş Mehmet Ruhiddin Efendidir. Büyükbabası Yahya Naciddin Efendi, Divan-ı Hümayun tercümanlığında bulunan ilk Türk’tür.
Tam adı:
Ahmed Vefik Paşa
Unvan:
Yazar, Çevirmen, Osmanlı Devlet Adamı
Doğum:
İstanbul, Osmanlı İmparatorluğu, 1822
Ölüm:
2 Nisan 1891

Okurlar

45 okur beğendi.
263 okur okudu.
3 okur okuyor.
92 okur okuyacak.
Reklam

Sözler ve Alıntılar

Tümünü Gör
Ah! Günümüzde öyle gerçek dost nerede!
Reklam
.. gönül hoşluğu maldan iyidir derler. Ama analar, babalar, hemen damadın nesi var diye sorarlar.
Ah! Günümüzde öyle gerçek dost nerede!
Sayfa 26 - Kurgan EdebiyatKitabı okudu
~ Deliliğin en büyüğü evlenmektir. ~
Sayfa 28 - Kurgan EdebiyatKitabı okudu
Vazifeniz olmayan şeye gelip karışmak ahmaklıktır.
Sayfa 30 - Kurgan EdebiyatKitabı okudu
Ben kusur eylemedim merhem-i dil yaresine Belki takdir-i hüda böyle imiş çaresi ne!
Ahmet Vefik Paşa
Ahmet Vefik Paşa
Reklam

Yorumlar ve İncelemeler

Tümünü Gör
62 syf.
·
Puan vermedi
·
Beğendi
·
6 saatte okudu
Deliliğin en büyüğü evlenmektir
Hafta sonu arkadaşlarınızla birlikte katıldığınız piknikte semaverdeki çay hazır olasıya ,  mangaldaki etler pişesiye kadar bitirebileceğiniz(ben öyle yaptım) , kısa eğlenceli bir tiyatro eseri... Zor Nikâhı, Ahmet Vefik Paşa 'nın Moliere' in Le Mariage Force adlı üç bölümlük bir balenin tek perdelik komedisinden Türkçeye uyarladığı
Zor Nikahı
Zor NikahıAhmet Vefik Paşa · Kurgan Edebiyat · 201643 okunma
62 syf.
10/10 puan verdi
·
Beğendi
·
29 saatte okudu
Tiyatro oyun yazarı
Ahmet Vefik Paşa
Ahmet Vefik Paşa
Osmanlı devlet adamı, diplomatı, çevirmen ve oyun yazarı olmasının yanında İlk ilmî Türkçülerden biridir. Devlet adamlığının yanı sıra 16 dil bilen bir bilim insanıdır. Oluşturduğu kütüphane, “İstanbul’un en zengin kütüphanesi” olarak tanındı. Ahmet Vefik Paşa, Türkiye'nin ilk türkolog ve Türkçülerinden, sözlük alemi, Türk tiyatro edebiyatının önde gelen kurucularından biridir. Ahmet Vefik Paşa’nın, Moliere’in meşhur oyunundan uyarladığı
Zor Nikahı
Zor Nikahı
, Türk tiyatrosunun sahnelenen ilk oyun arasında yer alır. Yazıldığı dönemde en çok oynanan komedi eserlerindendir. Yaşlı bir adamın genç bir kızla evlenme hikayesi, yaşlı adamın başkalarına akıl danışmasıyla gelişen gülünç,eğlenceli sahnelerle anlatılmaktadır.
Zor Nikahı
Zor NikahıAhmet Vefik Paşa · Kurgan Edebiyat · 201643 okunma
Reklam
56 syf.
8/10 puan verdi
·
Beğendi
Tanzimat Dönemi tiyatro yazarımız Ahmet Vefik Paşa’dan, dönemin en büyük modası Fransa’dan yazar Moliere’den uyarladığı La Medecin Malgre Lui adlı eserin bizdeki Zoraki Tabip adıyla uyarlamasını okuyoruz. Nasıl cümle ama? Tek seferde anladınız mı? Tebrikler. İvaz ve Selime’nin kavgaları gerçekten de komediydi. Güzel güldürdü bizleri. Tabi bir de anlatım tarzı var ki burada Paşa’nın kendi tarzını bulmak mümkün. Mesela Rabbim yerine İrabbim, ilazım derken Anadolu’da halen bazı kelimelerin söylenişini kolaylaştırmak için öne konulan bu harfi o da kendi anlatım tarzında sıkça kullanıyor. Buna da dikkati çekmek gerek. Bir de burası tamamen tahmin ama Moliere’nin bizim dilimize ayrıca çevrilen Hastalık Hastası kitabının uyarlaması olduğunu düşünüyorum. Onun konusuyla bu benziyor çünkü. Orada mesleğinde başarılı olduğunu zanneden bir doktorun başından geçenler varken burada da sahte bir doktorumuzun (İvaz) olması üzerinden bağlantı kurdum. O kitapta kız doktordan başkasıyla evlenmek isterken burada doktor, kızın başkasına aşık olduğunu öğrenip bu ilişkiye göre davranmaya çalışacaktır. Orada hizmetçiden haber alınırken burada da Uşak diyebileceğimiz Daniş devrededir. Yani bayağı benzettim 2 kitabı ama yanılıyor da olabilirim tabi. Böyle kitapları seviyorum. Hem böyle kısacık hem de komik hem de bize ait eserler olunca insan hoşlaşıyor. Hani böyle reklam arası çerez atıştırırız, bana biraz öyle geliyor ama olsun. Ben alacağım tadı alıyorum. Bana da o yeter. Huzurlu geceler, keyifli okumalar diliyorum hepinize..
Zoraki Tabip
Zoraki TabipAhmet Vefik Paşa · Mitos Boyut Yayınları · 2001201 okunma